"de su libertad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حرية
        
    • لحريته في
        
    • بحريتهم في
        
    • من حرية
        
    • حريتهم في
        
    • من حريته
        
    • حريته في
        
    • من حريتهم
        
    • حريتها في
        
    • المعنية لحرية
        
    • حريتهن في
        
    • على حريتهم
        
    • لحريتهم
        
    Sin embargo, se le negó autorización a éste para visitar a su cliente; según se dice, el abogado también sufrió restricciones de su libertad de circulación. UN غير أن المحامي حرم من اﻹذن بزيارة موكله، ويُدعى أن المحامي عانى أيضا من قيود على حرية تنقله بسبب موكله.
    El Comité opinó que, aunque la condena del autor entrañaba una restricción de su libertad de expresión, esa restricción se justificaba a tenor del párrafo 3 del artículo 19. UN واعتقدت اللجنة أنه رغم أن إدانة مقدم البلاغ تنطوي على تقييد لحريته في التعبير، فإن هذا التقييد له مبرر بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19.
    El Estado parte debe suprimir de su legislación el delito de apostasía y autorizar a los mauritanos a disfrutar sin reservas de su libertad de religión, incluido el derecho a cambiar su religión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
    El autor de la queja permanece actualmente bajo vigilancia 24 horas al día, lo que le priva de su libertad de circulación y de tener contacto con otras personas. UN ولا يزال صاحب الشكوى حتى الآن تحت الرقابة على مدار الساعة، وهو بالتالي محروم من حرية التنقل والاتصال بالآخرين.
    Debía negociar la liberación del personal de las Naciones Unidas que se hallaba detenido y el restablecimiento de su libertad de circulación. UN كما كان عليه أن يتفاوض من أجل اﻹفراج عن أفراد اﻷمم المتحدة المحتجزين وإعادة حريتهم في التنقل.
    La víctima fue privada de su libertad de manera arbitraria antes de ser definitivamente sustraída del amparo de la ley por las autoridades y situada en la imposibilidad de comunicarse con nadie, ni siquiera con su familia. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    Sostiene que una referencia general a la seguridad pública y al orden público no justifica la restricción de su libertad de expresión. UN وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير.
    La violencia privó a muchas personas de su libertad de circulación y de su derecho al voto. UN وأدى العنف إلى حرمان الكثيرين من حريتهم في التنقل ومن حقهم في التصويت.
    La dirigente de la LDN, Aung San Suun Kyi, está sometida a reiterados acosos y restricción de su libertad de movimiento. UN وقد تعرضت زعيمة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بصورة متكررة، إلى المضايقة وفرض القيود على حرية تنقلها.
    La obligación de los extranjeros de poseer un certificado de registro no constituye una restricción de su libertad de circulación ni una violación del Pacto. UN أما فيما يتعلق بإلزام الأجانب بحيازة شهادة قيد، فقال إن ذلك لا يشكل قيداً على حرية حركتهم ولا انتهاكاً للعهد.
    En varios casos, inmigrantes de ambos sexos han denunciado malos tratos y restricciones de su libertad de movimiento, como la retención por parte de sus empleadores. UN وفي عدد من الحالات، اشتكى أيضاً مهاجرات ومهاجرون من سوء المعاملة وفرض قيود على حرية التنقل، بما في ذلك قيام مستخدميهم باحتجازهم.
    La misión ha encontrado una sociedad que está consiguiendo olvidar el pasado sobre la base del uso de su libertad de expresión, de su capacidad de diálogo y del uso de sus demás libertades democráticas. UN ووجدت البعثة مجتمعا يحاول نسيان الماضي من خلال استخدامه لحريته في التعبير، وقدرته على إقامة حوار وممارسة سائر حرياته الديمقراطية.
    El Comité estima que la reacción del Estado Parte en respuesta a la conducta del autor fue desproporcionada y equivalente a una restricción de su libertad de expresión, incompatible con el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن رد فعل الدولة الطرف حيال تصرف صاحب البلاغ غير متناسب ويشكل تقييداً لحريته في التعبير، الأمر الذي لا يتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    El Comité estimó que la reacción en respuesta a la conducta del autor había sido desproporcionada y representaba la restricción de su libertad de expresión incompatible con el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن رد فعل هذا حيال تصرف صاحب البلاغ غير متناسب ويشكل تقييداً لحريته في التعبير بما لا يتمشى والفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    El Estado parte debe suprimir de su legislación el delito de apostasía y autorizar a los mauritanos a disfrutar sin reservas de su libertad de religión, incluido el derecho a cambiar de religión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
    Los Estados Partes tomarán medidas eficaces y adecuadas para facilitar el pleno goce por las personas con discapacidad de su libertad de elección, para que puedan vivir independientemente y sean incluidas y participen plenamente en la comunidad, incluso asegurando que: UN العيش المستقل والإدماج في المجتمع تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومناسبة لتيسير تمتع المعوقين الكامل بحريتهم في الاختيار والعيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك كفالة ما يلي:
    El autor de la queja permanece actualmente bajo vigilancia 24 horas al día, lo que le priva de su libertad de circulación y de tener contacto con otras personas. UN ولا يزال صاحب الشكوى حتى الآن تحت الرقابة على مدار الساعة، وهو بالتالي محروم من حرية التنقل والاتصال بالآخرين.
    En numerosas regiones del mundo, corresponde a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales informar sobre la situación de los niños privados de su libertad de expresión. UN وفي العديد من مناطق العالم، تتولى المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية شرح حالة الأطفال المحرومين من حرية التعبير.
    Debe evaluarse la contribución que aportan a la mejora de la situación de los derechos humanos, junto con la responsabilidad de los titulares de mandatos en el ejercicio de su libertad de expresión. UN إذ يجب تقييم إسهامهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، جنبا إلى جنب مع مسؤولية المكلفين بولايات في ممارسة حريتهم في التعبير.
    La víctima fue privada de su libertad de manera arbitraria antes de ser definitivamente sustraída del amparo de la ley por las autoridades y situada en la imposibilidad de comunicarse con nadie, ni siquiera con su familia. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    El autor afirma que el hecho de haberle afeitado la barba representa una violación de su libertad de religión y de su derecho a la vida privada. UN ويدعي مقدم البلاغ أن حلق ذقنه بالقوة يرقى إلى انتهاك حريته في الدين وحقه في الخصوصية.
    No era su intención tratar a los autores de manera discriminatoria, privarlos de su libertad de expresión o infringir su derecho a vivir en un medio ambiente saludable. UN ولم تكن تنوي معاملة أصحاب البلاغ معاملة غير متساوية، ولا أن تحرمهم من حريتهم في التعبير، أو أن تتدخل في حقهم في العيش في بيئة صحية.
    Si bien las gestiones realizadas ante gobiernos extranjeros para que pongan fin a la financiación no viola directamente este derecho, tal acción, en caso de que se haya llevado a cabo por motivos de reacción ante el ejercicio de su libertad de expresión por parte de la organización, sería contraria al espíritu de la Declaración. UN وفيما لا يشكل التدخل لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل انتهاكاً مباشراً لهذا الحق، فإن مثل هذا الإجراء، إذا ما صدر بمثابة رد فعل إزاء ممارسة المنظمة المعنية حريتها في التعبير، يكون متناقضاً مع روح الإعلان.
    Si está motivado por una reacción al ejercicio por parte de la organización de su libertad de expresión, el hecho de presionar a los gobiernos extranjeros para que dejen de suministrar fondos sería contrario al espíritu de la Declaración. UN وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان.
    Les quitaban el pasaporte o el dinero, lo que supone una grave restricción de su libertad de movimiento, y a algunas incluso las mantenían encerradas. UN وأخذت منهن أموالهن وجوازات سفرهن، مما يعني أن حريتهن في التنقل أصبحت مقيدة، بل إن البعض تعرض للحبس.
    * Sírvanse indicar qué medidas se aplican para proteger a las personas pertenecientes a la minoría frente a restricciones de su libertad de circulación en el país y para evitar que la emisión de tarjetas de identidad, documentos de inscripción o permisos de trabajo pueda guardar alguna relación con esas restricciones. UN :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقلية من القيود على حريتهم في الحركة داخل البلد والحيلولة دون رهنها بقديم بطاقات الهوية أو وثائق التسجيل أو رخص الإقامة؟
    Estas medidas supondrán una restricción más de su libertad de circulación y de acceso a otras localidades palestinas, así como una limitación del acceso del resto de la población palestina a Jerusalén. UN وستشكل هذه الإجراءات أيضا المزيد من الانتهاك لحريتهم في التنقل ودخول البلدات والمدن الفلسطينية الأخرى والخروج منها، كما يشكل انتهاكا لإمكانية وصول بقية السكان الفلسطينيين إلى القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more