"de su libertad personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حريته الشخصية
        
    • على حريته الفردية
        
    • من حريتهم الشخصية
        
    • على حريتهم الشخصية
        
    • من الحرية الشخصية
        
    • على حرية تنقله
        
    • على حريته الشخصية
        
    • شخص من حريته
        
    Nadie puede ser arbitrariamente privado de su libertad personal. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً.
    57. Nadie será privado de su libertad personal, salvo según lo autorice la ley en los casos enumerados en el párrafo 1 del artículo 34 de la Constitución. UN 57 - لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا إذا أذن القانون بذلك، كما في الحالات الواردة في المادة 34(1) من الدستور.
    Asimismo, nadie puede ser privado de su libertad personal, ni está restringida, sino en los casos y en la forma determinados por la Constitución y las leyes, con garantía de un debido proceso. UN كما لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية أو تقييدها، إلا في الحالات التي يحددها الدستور والقانون وعلى النحو المنصوص عليه، مع ضمان الإجراءات القانونية الواجبة.
    Ningún testigo o perito que comparezca ante la Corte podrá ser procesado, encarcelado o sometido a cualquier otra restricción de su libertad personal por la Corte. UN لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية.
    En esta decisión se afirmaba que el derecho de las personas a formar asociaciones era parte indivisible de su libertad personal. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    Por último, preocupa también al Comité la ambigüedad de la situación jurídica de los presos excarcelados bajo " licencia extrapenal " , así como las informaciones recibidas sobre restricciones arbitrarias de su libertad personal y de libre circulación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    Antes de que se les imponga una pena, se les priva forzosamente de su libertad personal de conformidad con la ley y se les mantiene en centros de internamiento. UN وقبل إصدار الحكم بشأنهم، يخضعون للحرمان القسري من الحرية الشخصية وفقا للقانون، ويودعون في مرافق الاحتجاز.
    A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de conformidad con el presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su nacionalidad, no podrá ser procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada. UN ٣ - ما لم توافق الدولة الطرف التي يتقرر نقل شخص ما منها، وفقا ﻷحكام هذه المادة، لا يجوز محاكمة ذلك الشخص، أيا كانت جنسيته، أو احتجازه أو فرض أي قيود أخرى على حرية تنقله في إقليم الدولة التي ينقل إليها بسبب أي أفعال أو أحكام باﻹدانة سابقة لمغادرته إقليم الدولة التي نقل منها.
    La expedición de salvoconductos se garantiza en virtud de la ley núm. 302/2004, según la cual un testigo o experto, sea cual sea su nacionalidad, que comparezca en virtud de una citación ante las autoridades judiciales de Rumania no podrá ser procesado, detenido ni sometido a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio de Rumania con respecto a actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado requerido. UN ويضمن القانون رقم 302/2004 السلوك الآمن إذ ينصّ على أنه لا يجوز محاكمة الشاهد أو الخبير، مهما كانت جنسيته عندما تستدعيه السلطات القضائية في رومانيا ليمثل أمامها، ولا حتى حجزه أو إخضاعه لأيِّ قيود أخرى تُفرض على حريته الشخصية في الأراضي الرومانية فيما يتعلّق بأفعال أو إدانات سابقة لمغادرته أراضي الدولة الطالِبة.
    Nadie podrá ser privado de su libertad personal salvo en virtud de lo autorizado por la ley en alguno de los casos siguientes: UN " ٥١)١( لا يحرم أي شخص من حريته الشخصية إلا في الحالات التالية التي يجيزها القانون:
    b) Contra una persona bajo la tutela, custodia, supervisión o tratamiento médico del autor, y privada de su libertad personal. UN (ب) ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي ويكون محروما من حريته الشخصية.
    Por ejemplo, una persona privada ilícitamente de su libertad personal puede entablar un procedimiento civil para obtener su liberación, o hacer que otra persona lo haga en su nombre (a través de un recurso de hábeas corpus). UN فعلى سبيل المثال، يجوز لأي شخص جُرّد من حريته الشخصية بغير حق أن يقيم دعوى مدنية، أو يكلف شخصا آخر نيابة عنه لذلك، بغية ضمان إخلاء سبيله (بتقديم طلب لاستصدار أمر إحضار).
    1. El que secuestre, detenga o encierre a una persona o de algún modo la prive de su libertad personal por la fuerza, con amenazas o engaños será castigado con una pena de hasta cinco años de prisión. UN " 1- يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من خطف إنساناً أو حجزه أو حبسه أو حرمه على أي وجه من حريته الشخصية بالقوة أو بالتهديد أو الخداع.
    En el párrafo 1 del artículo 12 de la Constitución se estipula explícitamente que nadie podrá ser privado de su libertad personal sino en la forma y en los casos previstos en la ley, y que no se promulgará ninguna ley que prevea la pena capital. UN وتنص المادة ١٢)١( من الدستور صراحة على أنه لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا وفقاً للقانون ولا يجوز سن أي قانون ينص على عقوبة اﻹعدام.
    Por último, en el apartado k) del párrafo 1) de la sección 5, la Constitución establece que nadie será privado de su libertad personal salvo que la ley lo autorice cuando exista sospecha razonable de que se dedica a actividades que probablemente constituirían una amenaza grave para la seguridad pública o el orden público. UN وأخيرا ينص الدستور في الباب ٥ )١( )ك( على ألا يحرم أي شخص من حريته الشخصية ما لم يأذن بذلك القانون نتيجة لاشتباه معقول في اضطلاعه بأنشطة من المرجح أن تسبب تهديدا خطيرا للسلامة العامة أو اﻷمن العام.
    c) Contra una persona bajo la tutela, custodia, supervisión o tratamiento médico del autor y privada de su libertad personal. UN (ج) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي ويكون محروما من حريته الشخصية.
    En tal caso, la Corte accederá cuanto antes a la solicitud y esta persona no podrá ser procesada, encarcelada o sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal por la Corte. UN وتستجيب المحكمة للطلب في هذه الحالة في أقرب وقت ممكن ولا يجوز لها محاكمته أو احتجازه أو إخضاعه ﻷي قيود أخرى على حريته الفردية.
    2) Ningún testigo o perito que comparezca ante la Corte podrá ser procesado, encarcelado o sometido a cualquier otra restricción de su libertad personal por la Corte. UN ٢ - لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية.
    El Código Penal tipifica el delito de detención ilegal, e impone sanciones penales a quienes priven a otros de su libertad personal de manera ilegal. UN ويجرم القانون الجنائي الاعتقال غير القانوني ويفرض عقوبات جنائية على أولئك الذين يحرمون الآخرين بصورة غير قانونية من حريتهم الشخصية.
    En virtud de la Ley de indemnizaciones estatales, los ciudadanos a los que se ha privado de su libertad personal de manera ilegal o que están injustamente detenidos o condenados tienen derecho a recibir una indemnización del Estado. UN وبموجب قانون التعويضات التي تمنحها الدولة، يحق للمواطنين الذين حرموا من حريتهم الشخصية دون وجه حق أو سجنوا أو حكم عليهم بطريق الخطأ، الحصول على تعويض من الدولة.
    Por último, preocupa también al Comité la ambigüedad de la situación jurídica de los presos excarcelados bajo " licencia extrapenal " , así como las informaciones recibidas sobre restricciones arbitrarias de su libertad personal y de libre circulación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الغموض الذي يعتري الوضع القانوني للسجناء المفرج عنهم وفقاً لنظام الإذن بالخروج من السجن، وإزاء المعلومات التي تفيد بفرض قيود تعسفية على حريتهم الشخصية وعلى حريتهم في التنقل.
    376. Nadie será privado de su libertad personal salvo en caso de violación del derecho penal o en casos pertinentes a la salud mental, enfermedades contagiosas o situaciones de peligro previstas en la Ley de excepción, como se ha explicado en detalle al tratar de los artículos 4 y 9 en esta parte del informe. UN 377- إن الحرمان من الحرية الشخصية لا يكون إلا في حالات انتهاك القانون الجنائي أو الحالات الخاصة بالصحة العقلية أو الأمراض المُعدية أو في حالات الخطورة المنصوص عليها بقانون الطوارئ على نحو ما سلفت الإشارة إليه تفصيلاً في التعليق على كل من المادتين 4 و9 في هذا الجزء من التقرير.
    A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de conformidad con el presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su nacionalidad, no podrá ser procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada. UN ٣ - ما لم توافق الدولة الطرف التي يتقرر نقل شخص ما منها، وفقا ﻷحكام هذه المادة، لا يجوز محاكمة ذلك الشخص، أيا كانت جنسيته، أو احتجازه أو فرض أي قيود أخرى على حرية تنقله في إقليم الدولة التي ينقل إليها بسبب أي أفعال أو أحكام باﻹدانة سابقة لمغادرته إقليم الدولة التي نقل منها.
    Nadie puede ser arbitrariamente privado de su libertad personal. UN ولا يمكن حرمان أي شخص من حريته بشكل تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more