Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. | UN | غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية. |
Haciendo referencia a la larga experiencia de su país en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que formulará observaciones sobre algunos aspectos de ese informe. | UN | وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia denegó toda intervención de su país en Sierra Leona y pidió que se realizara una investigación internacional. | UN | ونفى وزير خارجية ليبريا أي تورط من جانب بلده في سيراليون وطلب إجراء تحقيق دولي. |
La participante de Bolivia presentó la experiencia de su país en materia de ordenación forestal y evitación de emisiones. | UN | وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات. |
Ocupó importantes cargos en el Ministerio de Relaciones Exteriores y tuvo una amplia experiencia como representante de su país en el exterior. | UN | وتولى مناصب هامة في وزارة الخارجية وكانت له خبرة واسعة في تمثيل بلاده في الخارج. |
Añadió que el asesor de su país en cuestiones de salud en Nigeria hubiera querido participar en el proceso, pero no había sido consultado. | UN | وأضاف الوفد أن المستشار الصحي لبلده في نيجيريا كان يود المشاركة ولكنه لم يُستشر. |
Considero que esta es una manifestación del reconocimiento de la autoridad de su país en la comunidad internacional. | UN | وإنني أرى في ذلك دليلا على الاعتراف بهيبة بلدكم في المجتمع الدولي. |
También dio las gracias a la delegación que había ofrecido compartir las experiencias de su país en la gestión orientada al logro de resultados. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
También dio las gracias a la delegación que había ofrecido compartir las experiencias de su país en la gestión orientada al logro de resultados. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Ante todo, quisiera dar una cordial bienvenida y expresar mis mejores deseos al Embajador Carlos Antonio da Rocha Paranhos del Brasil, que ha asumido recientemente sus responsabilidades como representante de su país en la Conferencia de Desarme. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفير كارلوس أنطونيو داروشا بارانهوس من البرازيل، الذي تولى مؤخراً مسؤولياته بوصفه ممثلاً لحكومة بلده في مؤتمر نزع السلاح، وأن أتوجه إليه بأفضل التمنيات. |
De 1993 a 1996 prestó servicios en la embajada de su país en Bruselas. | UN | وفي الفترة من عام 1993 إلى عام 1996، عمل في سفارة بلده في بروكسل. |
Un orador se refirió a la experiencia de su país en lo que respecta a nuevas formas de cooperación, como el establecimiento de equipos de investigación conjuntos en colaboración con otros Estados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
El orador expuso la experiencia de su país en la mejora de la transparencia, la contabilidad y la información fiscales. | UN | وتطرق المتحدث إلى تجربة بلده في تحسين الشفافية المالية والمحاسبة والإبلاغ المالي. |
Se refirió también a la participación de su país en el programa piloto para el examen de la aplicación de la Convención y en las iniciativas regionales de lucha contra la corrupción. | UN | وأشارت كذلك إلى مشاركة بلدها في البرنامج التجريـبي لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وفي الجهود الإقليمية لمكافحة الفساد. |
Espera con interés la Conferencia Mundial de la Juventud que se celebrará en la capital de su país en 2014. | UN | وأعربت عن تطلعها لانعقاد المؤتمر العالمي للشباب الذي سيعقد في عاصمة بلدها في عام 2014. |
La representación de su país en términos de puestos ocupados ha sido persistentemente inferior al punto medio del límite conveniente. | UN | وظل تمثيل بلاده في الوظائف المشغولة دون متوسط النطاق المستصوب على نحو دائم. |
Se refirió a la experiencia de su país en la materia y se ofreció a compartir orientación técnica e información. | UN | واستشهد الممثل بخبرة بلاده في مثل هذه المسائل وتقدم بعرض لتقاسم التوجيهات والمعلومات التقنية. |
Además deseo dar la bienvenida a nuestro colega el Embajador Fisseha Yimer de Etiopía que se nos ha unido recientemente como representante de su país en Ginebra y jefe de la delegación etíope ante la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن الترحيب بزميلنا السفير فصيحة ييمر من اثيوبيا الذي انضم مؤخراً كممثل دائم لبلده في جنيف ورئيساً للوفد الاثيوبي لدى مؤتمر نزع السلاح. |
¿Cuáles son las necesidades de su país en materia de creación de capacidad? | UN | ما هي احتياجات بلدكم في مجال بناء القدرات؟ |
Otro delegado expresó que el marco de fomento de la capacidad era integral, y dio a conocer la experiencia de su país en lo tocante a la pronta participación de las partes interesadas. | UN | وقال مندوب آخر إن إطار بناء القدرات شامل، وعرض تجربة بلده فيما يتعلق بالإشراك المبكر لأصحاب المصلحة. |
Ejemplo notable de ello fue el plan de soluciones globales aprobado para unos 218.000 refugiados de Burundi en la República Unida de Tanzanía que habían huido de su país en 1972. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر، خطة الحلول الشاملة التي اعتُـمدت لحوالي 000 218 من اللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة ممن فروا من بلدهم في عام 1972. |
Después de la votación, el representante de Uzbekistán formula una declaración sobre el voto de su país en relación con el proyecto de resolución. | UN | وعقب التصويت، أدلى ممثل أوزبكستان ببيان بشأن تصويت بلده على مشروع القرار. |
39. La Sra. Kerelian (Armenia) señala que la mejora de los resultados económicos de su país en los últimos años ha ayudado a frenar la emigración. | UN | 39 - السيدة كيريليان (أرمينيا): قالت إن تحسن الأداء الاقتصادي لبلدها في السنوات الأخييرة ساعد في الحد من الهجرة إلى الخارج. |
El representante de la República Democrática del Congo tomó la palabra para aclarar, en vista de los comentarios hechos por algunas delegaciones, varios de los puntos expuestos en la anterior declaración de su país en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | 34 - وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود. |
La delegación acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo con el FNUAP a nivel de países y regiones o en la sede y se ofreció para compartir los conocimientos y la experiencia de su país en relación con la teoría y la práctica de los criterios multisectoriales. | UN | ورحب الوفد بفرصة المشاركة في حوار مع الصندوق على الصعيدين القطري واﻹقليمي وعلى صعيد المقر وعرض إطلاع الصندوق على ما لدى بلده من خبرة فنية وعملية في نظرية النهج القطاعية الشاملة وتطبيقها. |
Evidentemente, cuando así lo haga la representante de Australia, diremos que la posición de su país en este sentido tiene cierta credibilidad. | UN | وعندما ستفعل الممثلة الأسترالية ذلك، فإننا سنقول إن مواقف بلادها في هذا الصدد لها مصداقية. |
Dedicó seis de sus reuniones de tarde a consultas en forma de preguntas y respuestas entre los miembros de la Subcomisión y los expertos de la delegación de la Federación de Rusia que habían hecho la presentación de su país en la semana anterior ante la Comisión reunida en sesión plenaria. | UN | كما كرّست ست جلسات بعد الظهر لإجراء مشاورات على شكل أسئلة وأجوبة بين أعضاء اللجنة الفرعية وخبراء وفد الاتحاد الروسي الذين قدموا طلب بلدهم خلال الأسبوع المنصرم إلى الجلسة العامة للجنة. |
La presencia hoy del Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovaquia es una nueva demostración del interés continuo y sostenido de su país en los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | إن وجود وزير خارجية الجمهورية السلوفاكية بيننا هذا اليوم هو دليل آخر على ما يوليه بلده من اهتمام متواصل في عمل مؤتمرنا. |