"de su posición" - Translation from Spanish to Arabic

    • موقفها
        
    • موقفه
        
    • مركزها
        
    • لموقفها
        
    • موقعها
        
    • مركزه
        
    • لوضعها
        
    • بموقفها
        
    • للموقف
        
    • لموقفه
        
    • مكانتها
        
    • موقعه
        
    • وضعهن
        
    • موقعهم
        
    • عن موقفهم
        
    Habida cuenta de que la situación en el Oriente Medio se halla en una encrucijada delicada, Israel desea dejar constancia nuevamente de su posición al respecto. UN ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة.
    Tras hacer una serie de concesiones, las delegaciones africanas aceptaron finalmente una solución que, en realidad, está muy lejos de su posición inicial, y que podría resumirse como sigue: UN وبعد التقدم بتنازلات جادة، قبلت الوفود اﻷفريقية في آخر اﻷمر حلا جديدا كان، في الواقع، بعيدا كل البعد عن موقفها اﻷولي، ويمكن إيجازه كما يلي.
    Nuestra delegación está dispuesta a ofrecer los fundamentos de su posición cuando se proceda al debate de los temas pertinentes en la Quinta Comisión. UN ووفد بلدنا على استعداد ﻷن يقدم اﻷسباب التي تدعم موقفه خلال مناقشة اللجنة الخامسة لبنود ذات الصلة.
    La vulnerabilidad de las PYMES dependía en gran medida de su posición en la cadena de valor. UN فتَعَرُّض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمخاطر يعتمد إلى حد كبير على مركزها في سلسلة القيمة.
    España comparte ese argumento, pero no lo esgrime como principal explicación de su posición sobre Gibraltar. UN واسبانيا تشاركها في هذه الحجة لكنها لا تلوح بها باعتبارها تعليلا رئيسيا لموقفها بشأن جبل طارق.
    En virtud de su posición geográfica a modo de bisagra y de la extensión de sus fronteras terrestres y marítimas, Argelia se ha convertido, con el correr de los años, en un importante país de tránsito de las drogas. UN وعلى مر السنين، أصبحت الجزائر بلدا هاما للمرور العابر للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي الهام وطول حدودها البرية والبحرية.
    Se dijo que el deudor en posesión de los bienes gravados podría asimismo abusar de su posición ventajosa. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Este año, más que nunca, este ritual obsoleto, hace dudar no sólo de la sinceridad de los esfuerzos de las Naciones Unidas, sino también de su posición con respecto al proceso de paz en curso. UN وتثير هذه الطقوس البالية في هذه السنة أكثر من ذي قبل الشك لا في صدق الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا في موقفها فيما يتعلق بعملية السلم الجارية.
    El Comité ha tomado nota de las razones aducidas por su Gobierno como base de su posición. UN لقد أحاطت اللجنة علما باﻷسباب التي ساقتها حكومتكم واستندت إليها في موقفها.
    Los Estados Unidos deben tener presentes las repercusiones de su posición en otros países. UN فينبغي أن تأخذ الولايات المتحدة في الاعتبار اﻵثار المترتبة على موقفها بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    En explicación de su posición, dijo que si el ámbito de aplicación de la convención se hiciera extensivo a operaciones en las que no mediara consentimiento, era probable que la futura convención no fuese generalmente aceptada. UN وذكر في شرح موقفه أن الاتفاقية المقبلة ربما لن تحظى بقبول واسع إذا تجاوزت في نطاقها ما يتفق عليه من العمليات.
    Pero después de 1907, al firmarse los Pactos de Washington, el Presidente se sintió seguro de su posición. UN ولكن بعد عام ٧٠٩١، وتوقيع معاهدات واشنطن، أصبح الرئيس واثقا من موقفه.
    Además, en la segunda reunión, tras haberse retractado de su posición original, ustedes ofrecieron explicaciones totalmente inconsistentes. UN ففي اللقاء الثاني، تراجعتما كل عن موقفه المبدئي، حيث قدمتما تفسيرات واهية إلى أبعد الحدود.
    Es preocupante que estas empresas puedan aprovecharse de su posición para promover sus actividades y su imagen de empresas socialmente responsables. UN ودواعي القلق هنا أن هذه الشركات ستستغل مركزها لتعزيز أنشطتها وصورتها كشركات مسؤولة اجتماعيا.
    La mejora de su posición en el seno familiar también ha llevado a una disminución de la violencia doméstica. UN كما أدى رفع مركزها في الأسرة إلى انخفاض في العنف العائلي.
    El representante pidió que, en vista de esas acusaciones, la organización ofreciera una explicación por escrito acerca de su posición. UN وطلب الممثل، في ضوء هذه الاتهامات، أن تقدم المنظمة إيضاحا خطيا لموقفها.
    A las 5.00 horas el puesto de observación Hotel informó de la presencia de tanques del ejército de los serbios de Bosnia al sudeste de su posición. UN وبحلول الساعة ٠٠٥٠ أبلغت نقطة المراقبة هوتيل عن وجود دبابات لجيش الصرب البوسنيين في الجنوب الشرقي من موقعها.
    En reconocimiento de su posición y función singulares, el UNOSAT ha sido incluido en varias iniciativas mundiales de importancia estratégica. UN 45 - وقد أصبح اليونوسات بفضل مركزه ودوره الفريدين جزءا من المبادرات العالمية المتعددة ذات الأهمية الاستراتيجية.
    También se les deben pedir cuentas si hacen mal uso de su posición, cometen un abuso de confianza o se exceden en su mandato. UN كما ينبغي مساءلة هذه الجهات عن أي إساءة استخدام لوضعها أو إخلال بالأمانة أو التصرف على نحو يتجاوز حدود ولايتها.
    Corea del Sur no es consciente de su posición, a saber, que no tiene derecho a intervenir en el presente caso, y habla de la cuestión en este foro. UN وليست كوريا الجنوبية على علم بموقفها وهو أنه لا يحق لها التدخل في هذه القضية، وهي تتحدث عنها في هذا المحفل.
    El representante de la Federación de Rusia habla en explicación de su posición tras la aprobación del proyecto de resolución. UN وتكلم ممثل الاتحاد الروسي شرحا للموقف بعد اعتماد مشروع القرار.
    La parte yugoslava presentó sus argumentos, que son la base jurídica de su posición respecto de la extensión de la frontera interestatal. UN وقد تقدم الطرف اليوغوســلافي بحججــه التي تُشكل اﻷساس القانوني لموقفه بالنسبة للتوسع بالحدود الفاصلة بين الدولتين.
    Entienda que no es fácil para una mujer de su posición ir con una hombre como usted. Open Subtitles تتفهم انه ليس من السهل لأمراة بمثل مكانتها ان تتحرك مع رجل مثلك
    Creo que por instinto se aprovecha de su posición en la familia. Open Subtitles ‫أظن أنه يستغل غريزياً ‫موقعه في العائلة
    En razón de su posición subordinada como migrantes y como mujeres, las trabajadoras migrantes son muy vulnerables a la explotación y al maltrato. UN ٢٣ - والعاملات المهاجرات معرضات جدا للاستغلال وسوء المعاملة، وذلك بسبب وضعهن التبعي كمهاجرات وكنساء، على حد سواء.
    Aterriza a 100 metros al Sur de su posición Open Subtitles نحن على بعد مئات الأمتار الى الجنوب من موقعهم
    Algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se han alejado de su posición original de supervisar la aplicación del TNP sobre la base de la imparcialidad y la estricta neutralidad. UN وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more