Sin embargo, el informe del Comité Especial ha sido publicado cuatro semanas después de su presentación al Departamento. | UN | غير أن تقرير اللجنة الخاصة قد نشر بعد أربعة أسابيع من تقديمه إلى هذه الإدارة. |
De conformidad con la práctica establecida, el informe se publicará en formato encuadernado bilingüe después de su presentación al Comité. | UN | ومرة أخرى، ووفقاً للممارسة المقررة، سينشر التقرير في مجلد ثنائي اللغة بعد تقديمه إلى اللجنة. |
El Comité Mixto también tuvo a la vista las observaciones de la Comisión de Actuarios, que había examinado el informe de evaluación antes de su presentación al Comité Mixto. | UN | وكان معروضا على المجلس أيضا ملاحظات لجنة الاكتواريين، التي درست تقرير التقييم قبل تقديمه إلى المجلس. |
Las solicitudes son examinadas inicialmente por la Secretaría antes de su presentación al Comité encargado de las ONG. | UN | وتستعرض الأمانة في البداية هذه الطلبات قبل تقديمها إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Los certificados provisionales mensuales se considerarían aprobados si no se recibían observaciones dentro de los 30 días siguientes a la fecha de su presentación al representante del Empleador. | UN | الشهادات المرحلية الشهرية تعتبر موافقاً عليها إذا لم ترد تعليقات عليها في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديمها إلى ممثل صاحب العمل. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago dará en breve su aprobación definitiva a ese proyecto, antes de su presentación al Parlamento. | UN | وعما قريب ستعطي حكومة ترينيداد وتوباغو موافقتها النهائية على مشروع القانون قبل عرضه على البرلمان. |
A raíz de dicho examen se habían elaborado varios proyectos de ley sobre la familia, que estaban a la espera de su presentación al Parlamento. | UN | وكنتيجة لهذه المراجعة، صيغت مجموعة من مشاريع قوانين الأسرة التي تنتظر فرصة عرضها على البرلمان. |
Asimismo, recomienda que el informe definitivo se difunda ampliamente entre el público desde el momento de su presentación al Comité. | UN | وتوصي بإتاحة التقرير المستكمل على نطاق واسع لعامة الجمهور منذ تاريخ تقديمه إلى اللجنة. |
El Comité Mixto también tuvo a la vista las observaciones de la Comisión de Actuarios, que había examinado el informe de evaluación antes de su presentación al Comité Mixto. | UN | وكان معروضا على المجلس أيضا ملاحظات لجنة الاكتواريين، التي درست تقرير التقييم قبل تقديمه إلى المجلس. |
Alienta además al Estado Parte a que organice en el Parlamento un debate sobre el informe antes de su presentación al Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
El Comité Mixto también tuvo a la vista las observaciones de la Comisión de Actuarios, que había examinado el informe de evaluación antes de su presentación al Comité Mixto. | UN | وكان معروضا على المجلس أيضا ملاحظات لجنة الاكتواريين، التي درست تقرير التقييم قبل تقديمه إلى المجلس. |
Además, alienta al Estado parte a que organice en el Parlamento un debate sobre el informe antes de su presentación al Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Además, alienta al Estado parte a que haga participar al Parlamento en un debate sobre el informe antes de su presentación al Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Los consejos de salarios, que son órganos tripartitos, formulan propuestas para la emisión de decretos sobre la reglamentación de salarios, que se publican antes de su presentación al Ministro responsable del trabajo. | UN | ومجالس الأجور، وهي هيئات ثلاثية، تقدم مقترحات بإصدار أوامر تنظيم الأجور التي تنشر قبل تقديمها إلى الوزير المسؤول عن العمل. |
Como se señaló anteriormente, los informes periódicos de Singapur se someten a la consideración del Gabinete, el órgano político ejecutivo más importante de Singapur, para su aprobación antes de su presentación al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه فإن التقارير الدورية لسنغافورة تُعرض على مجلس الوزراء، وهو أعلى هيئة سياسية بالنسبة لاتخاذ القرارات السياسية في سنغافورة، لإقرارها قبل تقديمها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El proyecto del presente informe se remitió a organizaciones reconocidas de derechos humanos de las Bahamas antes de su presentación al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحيل مشروع التقرير هذا إلى المنظمات المعترف بها لحقوق الإنسان في جزر البهاما قبل تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
A finales de 2009, la UNOPS puso en marcha un sistema de verificación de gastos de proyectos a fin de detectar posibles casos de rechazo y corrección de datos antes de su presentación al PNUD. | UN | وفي أواخر عام 2009، أعد المكتب نظاما للتحقق من نفقات المشاريع بغرض الكشف عن حالات الرفض المحتملة وتصحيح البيانات قبل تقديمها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El proyecto se está ultimando antes de su presentación al Parlamento. | UN | ونحن بصدد وضع مشروع القانون في صيغته النهائية قبل عرضه على البرلمان. |
Actualmente la propuesta se está examinando a la luz de las observaciones formuladas por el Grupo Superior de Gestión del PNUMA antes de su presentación al FMAM. | UN | ويجرى الآن تنقيح الاقتراح في ضوء التعليقات التي قدمها فريق الإدارة العليا باليونيب قبل عرضه على مرفق البيئة العالمية. |
Aunque el Gobernador está facultado para negar la sanción o reservar un proyecto hasta que se manifieste la voluntad de Su Majestad, en la práctica la mayoría de los proyectos son iniciativas gubernamentales proyectadas por la Fiscalía General y aprobadas por el Consejo Ejecutivo antes de su presentación al Consejo Legislativo. | UN | ولئن كان للحاكم سلطة رفض الموافقة على مشروع قانون أو التحفظ عليه رهناً بالتماس إرادة جلالة الملكة، اعتادت الحكومة أن تقدم معظم مشاريع القوانين ويتولى النائب العام صياغتها في مكتبه ليوافق عليها المجلس التنفيذي قبل عرضها على المجلس التشريعي. |
11.3 El Gabinete acaba de examinar el proyecto de ley de lucha contra el blanqueo de dinero, que pasará al Consejo Parlamentario antes de su presentación al Parlamento para el examen y la promulgación. | UN | 11-3 ونظر مجلس الوزراء منذ فترة وجيزة في مسودة قانون مكافحة غسل الأموال وستحال مسودة هذا القانون إلى المجلس البرلماني قبل عرضها على البرلمان للنظر فيها وسنها كقانون. |
Se prevé que los informes sobre dos investigaciones de derechos humanos relativas a los acontecimientos en Korhogo y los acontecimientos ocurridos desde el 19 de septiembre de 2002 se van a publicar después de su presentación al Secretario General de las Naciones Unidas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Ginebra. | UN | 28 - يتوقع أن يصدر التقريران المتعلقان بعمليتي التحقيق بشأن حقوق الإنسان في أحداث كوروغو والأحداث التي وقعت منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 في أعقاب تقديمهما إلى الأمين العام للأمم المتحدة من لدن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |