"de su programa nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامجها الوطني
        
    • لبرنامجها الوطني
        
    • من برنامجها القطري
        
    • برامجها الوطنية
        
    • برنامجه الوطني
        
    • برنامجه القطري
        
    El Togo indicó que se estaba redactando una ley, en el marco de su programa nacional de modernización de la justicia. UN وأبلغت توغو بأنه يجري صوغ قانون ضمن برنامجها الوطني لتحديث العدالة.
    Los donantes contribuyen al fondo básico del Gobierno para llevar a cabo actividades relacionadas con el medio ambiente en el marco de su programa nacional. UN وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني.
    Costa Rica dio cuenta de su programa nacional de pagos por los servicios ambientales, cuya fuente primordial de financiación es un impuesto sobre los combustibles. UN وأبلغت كوستاريكا عن برنامجها الوطني للدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية الذي يُمول أساسا من الضرائب على الوقود.
    Estos luego se podrían ofrecer en disco u otros medios apropiados a las autoridades nacionales que deseen utilizar los archivos al preparar sus informes respecto de cada actividad o de su programa nacional. UN ويمكن بعد ذلك توفير هذه البرامج على أقراص ممغنطة صغيرة أو بوسائل ملائمة أخرى للسلطات الوطنية التي ترغب في استخدام الملفات عند إعداد تقاريرها بالنسبة لكل نشاط و/أو بالنسبة لبرنامجها الوطني.
    A este respecto las Partes piden a Kazajstán que presente una copia completa de su programa nacional y las ulteriores actualizaciones, caso de haberlas, a la Secretaría del Ozono. UN وفي هذا الصدد، تطلب الأطراف من كازاخستان أن تقدم إلى أمانة الأوزون نسخة كاملة من برنامجها القطري وأي استكمالات لاحقة للبرنامج إن وجدت.
    El objetivo de esa iniciativa era proporcionar a los Estados los instrumentos de capacitación necesarios que los ayudarían, a su vez, a determinar los componentes de su programa nacional de capacitación en materia de seguridad de la aviación. UN والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي ستساعدها بدورها على تطوير مكونات برامجها الوطنية للتدريب على أمن الطيران.
    Como parte de su programa nacional de Vigilancia de los Homicidios, el Instituto siguió informando acerca de todos los casos de homicidio, así como de víctimas y delincuentes en Australia. UN واصل المعهد، في إطار برنامجه الوطني لرصد جرائم القتل، إعداد التقارير عن جميع حوادث القتل والضحايا والمجرمين في أستراليا.
    Por ejemplo, el Gobierno de Eslovaquia dijo que la estrategia de su programa nacional de prevención del VIH/SIDA se basaba en el principio de que la prevención incluía los derechos humanos en general, y la no discriminación y la prohibición de la estigmatización en particular. UN فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة.
    El Gobierno de Israel informó de que en el marco de su programa nacional sobre el SIDA se prestaba la debida atención a todas las personas afectadas por el VIH, que disfrutaban de las prestaciones del sistema nacional del seguro de salud. UN وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني.
    En la actualidad, mi Gobierno trabaja en la aplicación de su programa nacional de buena gestión pública para la seguridad humana, que se aprobó hace casi dos años. UN وتعكف حكومتي في الوقت الراهن على تنفيذ برنامجها الوطني للإدارة الرشيدة من أجل تحقيق الأمن الإنساني، وقد تم إقراره قبل عامين تقريبا.
    En esta esfera, Turkmenistán colabora estrechamente con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la aplicación de su programa nacional de salud. UN وفي هذا المجال، تتعاون تركمانستان تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في تنفيذ برنامجها الوطني للصحة.
    En el marco de su programa nacional sobre el Cambio Climático, China participará activamente en la cooperación internacional relativa al cambio climático y hará su aportación a la protección del clima mundial. UN وستضطلع الصين، في إطار برنامجها الوطني لتغير المناخ، بدور فعَّال في التعاون الدولي بشأن تغير المناخ وستسهم بنصيبها في حماية المناخ العالمي.
    A través de su programa nacional de desarrollo de la capacidad de lucha contra el terrorismo, su país ha prestado apoyo a la labor de la ONUDD en la esfera de la falsificación en Asia y a las actividades de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo tendentes a reforzar el régimen jurídico de la lucha contra el terrorismo en las Américas. UN ويدعم برنامجها الوطني لبناء قدرات مكافحة الإرهاب أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التزييف في آسيا وجهود فرع منع الإرهاب لتعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب في الأمريكتين.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique la aplicación de su programa nacional de salud sexual y reproductiva de la mujer e incluya estos temas en los planes de estudios escolares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام خصوصاً بتكثيف أنشطة تنفيذ برنامجها الوطني للصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم حملات توعية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وإدراج هذه المواضيع في المناهج الدراسية.
    Trata de reducir la extrema pobreza y el hambre, en virtud de su programa nacional de Derechos Humanos (PNDH), que propugna el derecho a la seguridad y a la soberanía en materia alimentaria. UN وتعمل الحكومة على الحد من الفقر المدقع في إطار برنامجها الوطني لحقوق الإنسان الذي ينادي بالحق في الأمان والسيادة الغذائية.
    22. Argelia elogió a Croacia por sus esfuerzos para fortalecer la protección y promoción de los derechos humanos a través de su programa nacional trienal. UN 22- أثنت الجزائر على كرواتيا لما تبذله من جهود من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال برنامجها الوطني الثلاثي السنوات.
    95. México está desarrollando sus actividades relacionadas con los asentamientos humanos para el período 1995-2000 en el marco de su programa nacional de desarrollo urbano y del programa nacional de vivienda. UN ٥٩ - تنفذ المكسيك أنشطتها في مجال المستوطنات البشرية للفترة ٥٩٩١ - ٠٠٠٢ في إطار برنامجها الوطني للتنمية الحضرية وبرنامجها الوطني لﻹسكان.
    Como parte de su programa nacional de derechos humanos, el Gobierno del Brasil ha promulgado una legislación integral que reglamenta la situación de los refugiados y reconoce que la grave conculcación de los derechos humanos es un motivo para otorgar la condición de refugiado. UN ٢٤ - وتابع يقول إن البرازيل سنت، كجزء من برنامجها الوطني لحقوق اﻹنسان، تشريعا شاملا ينظم حالة اللجوء، وسلمت بالانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان كسبب لمنح حق اللجوء.
    61. El Instituto de la UNESCO para el Aprendizaje a lo Largo de Toda la Vida asistió a Botswana en la realización de una evaluación de su programa nacional de alfabetización, y actualmente le ayuda a preparar un marco de planes de estudios para un nuevo programa de educación básica de adultos. UN 61 - وقدم معهد اليونسكو للتعلم مدى الحياة المساعدة إلى بوتسوانا لإجراء تقييم لبرنامجها الوطني لمحو الأمية، وهو يساعد الآن في وضع إطار للمناهج الدراسية من أجل برنامج جديد للتعليم الأساسي للبالغين.
    A ese respecto, pedir a Tayikistán que presente una copia completa de su programa nacional y ulteriores actualizaciones, caso de haberlas, a la Secretaría del Ozono. UN وفي هذا الصدد، تطلب الأطراف إلى طاجيكستان أن تقدم إلى أمانة الأوزون نسخة كاملة من برنامجها القطري وأي استكمالات لاحقة للبرنامج إن وجدت.
    De manera similar, al basar el programa en el plan estratégico, el PNUD se propone armonizarlo con la agenda para el desarrollo después de 2015, con un marcado enfoque en la cooperación Sur-Sur y con el fin de ayudar a los países donde se ejecutan programas a orientar las estrategias de su programa nacional hacia objetivos de desarrollo sostenible. UN وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة.
    En cuanto a la programación, el FNUAP durante la operación de examen de programas y formulación de estrategias de 1991 examinó el futuro de su programa nacional con la oficina exterior del Banco Mundial. UN وعلى مستوى البرمجة، ناقش صندوق السكان، خلال ممارسته لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات لعام ١٩٩١، مستقبل برنامجه القطري مع المكتب الميداني للبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more