"de su protocolo facultativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروتوكولها الاختياري
        
    • البروتوكول الاختياري الملحق بها
        
    Habida cuenta de que el Gobierno de Finlandia estima que es importante fortalecer la Convención, acogió con agrado la entrada en vigor de su Protocolo Facultativo. UN ولما كانت الحكومة تؤمن بأهمية تعزيز الاتفاقية، فقد رحبت ببدء سريان بروتوكولها الاختياري.
    La Convención ha sido ratificada por casi todos los Estados Miembros y las disposiciones de su Protocolo Facultativo se están aplicando en medida creciente. UN وقد صدَّق على الاتفاقية جميع الدول الأعضاء تقريبا ويتـزايد تطبيق بروتوكولها الاختياري.
    30º aniversario de la aprobación de la Convención y 10º aniversario de la aprobación de su Protocolo Facultativo por la Asamblea General UN الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد الاتفاقية والذكرى السنوية العاشرة لاعتماد بروتوكولها الاختياري من قِبل الجمعية العامة
    Utilización de la Convención y de los procedimientos establecidos en virtud de su Protocolo Facultativo UN استخدام الاتفاقية والإجراءات بموجب بروتوكولها الاختياري
    De conformidad con el procedimiento de su Protocolo Facultativo, el Comité de Derechos Humanos ha recibido un total de 27 comunicaciones. UN ٦٦ - ثم قالت إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد استلمت مجموع ٢٧ رسالة في إطار اﻹجراء الوارد في بروتوكولها الاختياري.
    Párrafos 14 y 16: Impartir capacitación a los abogados, jueces y fiscales acerca de la Convención y los procedimientos que se aplican en virtud de su Protocolo Facultativo. UN الفقرتان 14 و16: توفير التدريب للمحامين والقضاة وأعضاء النيابة العامة فيما يتعلق بالاتفاقية والإجراءات التي تتخذ بمقتضى بروتوكولها الاختياري
    Destacando que la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la entrada en vigor de su Protocolo Facultativo contribuirán a eliminar la violencia contra la mujer y que la aplicación de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer refuerza y complementa este proceso, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودخول بروتوكولها الاختياري حيز النفاذ سوف يُسهمان في القضاء على العنف ضد المرأة، وأن تنفيذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يُعزز ويُكمل هذه العملية،
    Al Comité le preocupa el limitado conocimiento que existe, incluso entre el personal jurídico y los funcionarios encargados de aplicar la ley, de las disposiciones de la Convención y de los procedimientos disponibles en virtud de su Protocolo Facultativo. UN 206 - ومما يقلق اللجنة محدودية الوعي - لا سيما لدى رجال القانون والعاملين في مجال إنفاذ القانون - بأحكام الاتفاقية وبالإجراءات المتاحة بمقتضى بروتوكولها الاختياري.
    Al Comité le preocupa el limitado conocimiento que existe, incluso entre el personal jurídico y los funcionarios encargados de aplicar la ley, de las disposiciones de la Convención y de los procedimientos disponibles en virtud de su Protocolo Facultativo. UN 206 - ومما يقلق اللجنة محدودية الوعي - لا سيما لدى رجال القانون والعاملين في مجال إنفاذ القانون - بأحكام الاتفاقية وبالإجراءات المتاحة بمقتضى بروتوكولها الاختياري.
    En su convención de 2000, Zonta Internacional aprobó una resolución para que sus clubes en todo el mundo promovieran la adopción de la Convención, la ratificación de su Protocolo Facultativo, y el retiro por los Estados partes de todas las reservas a la Convención que impidieran el ejercicio de los derechos humanos de la mujer. UN وفي مؤتمرها لعام 2000، اتخذت منظمة زونتا الدولية قرارا بأن تعمل جميع أنديتها في كافة أنحاء العالم على الدعوة إلى اعتماد الاتفاقية والتصديق على بروتوكولها الاختياري وإلغاء الدول الأطراف لجميع التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية والتي من شأنها أن تعيق حقوق الإنسان للمرأة.
    También exhorta al Estado Parte a que imparta capacitación para los abogados, magistrados y fiscales acerca de la Convención y los procedimientos que se aplican en virtud de su Protocolo Facultativo y mejore el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos y aumente su capacidad para reivindicarlos. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توفير التدريب للمحامين والقضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بالاتفاقية وبالإجراءات اللازمة في إطار بروتوكولها الاختياري وتعزيز معرفة المرأة لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    También exhorta al Estado Parte a que imparta capacitación para los abogados, magistrados y fiscales acerca de la Convención y los procedimientos que se aplican en virtud de su Protocolo Facultativo y mejore el conocimiento por parte de las mujeres de sus derechos y aumente su capacidad para reivindicarlos. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توفير التدريب للمحامين والقضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بالاتفاقية وبالإجراءات اللازمة في إطار بروتوكولها الاختياري وتعزيز معرفة المرأة لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    En cuanto a la erradicación de la tortura, el Ecuador ha ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y ha comenzado ya el proceso de ratificación de su Protocolo Facultativo. UN وفيما يتعلق بالقضاء على التعذيب، صدقت إكوادور على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وجاري الآن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق على بروتوكولها الاختياري.
    En cuanto a la erradicación de la tortura, el Ecuador ha ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y ha comenzado ya el proceso de ratificación de su Protocolo Facultativo. UN وفيما يتعلق بالقضاء على التعذيب، صدقت إكوادور على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وجاري الآن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق على بروتوكولها الاختياري.
    Decisión 44/III. 30º aniversario de la aprobación de la Convención y 10º aniversario de la aprobación de su Protocolo Facultativo por la Asamblea General UN ثالثا - المقرر 44/ثالثاً. الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد الاتفاقية والذكرى السنوية العاشرة لاعتماد بروتوكولها الاختياري من قِبل الجمعية العامة
    En la comunicación conjunta Nº 5 (JS5) se recomendó asimismo la ratificación de su Protocolo Facultativo. UN وأوصت الورقة المشتركة 5 كذلك بالتصديق على بروتوكولها الاختياري(3).
    12. En 2009 no se organizaron actos especiales para conmemorar el 30º aniversario de la adopción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el décimo aniversario de la adopción de su Protocolo Facultativo. UN 12- لم تُسجَّل في عام 2009 أية احتفالات مستقلة بالذكرى الثلاثين لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبالذكرى العاشرة لاعتماد بروتوكولها الاختياري.
    Sírvanse explicar si el 30º aniversario de la aprobación de la Convención y el 10º aniversario de la aprobación de su Protocolo Facultativo en 2009 también se utilizaron para sensibilizar sobre los derechos humanos de las mujeres y los procedimientos de que disponen en virtud del Protocolo Facultativo. UN يرجى توضيـح ما إذا كان الاحتفال بالذكرى الثلاثين لاعتماد الاتفاقية والذكرى العاشرة لاعتماد بروتوكولها الاختياري في عام 2009 قد استُغلا أيضاً للتوعية بحقوق الإنسان للمرأة وبالإجراءات المتاحة للمرأة بموجب البروتوكول الاختياري.
    6. El Comité toma nota con satisfacción de la ratificación por el Estado parte, el 30 de noviembre de 2007, de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, y el 12 de mayo de 2008, de su Protocolo Facultativo. UN 6- تلاحظ اللجنة بارتياح تصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وعلى بروتوكولها الاختياري في 12 أيار/مايو 2008.
    Se recomienda la ratificación de la Convención, así como de otros convenios de derechos humanos, " con miras a lograr su ratificación universal en el plazo de cinco años " , además de la ratificación de su Protocolo Facultativo. UN وهناك توصية بالتصديق على الاتفاقية (فضلا عن اتفاقيات أخرى معنية بحقوق الإنسان) " بقصد تحقيق التصديق العالمي عليها خلال خمس سنوات " ، فضلا عن التصديق على بروتوكولها الاختياري.
    Luxemburgo recomendó la aplicación efectiva de la Convención contra la Tortura y la ratificación de su Protocolo Facultativo. UN وأوصت لكسمبرغ بالتطبيق الفعلي لاتفاقية مناهضة التعذيب وبالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more