"de su régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظامها
        
    • نظامه
        
    Muchos de los elementos ostensiblemente civiles de su régimen son en realidad componentes activos de sus actividades terroristas y militares. UN فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية.
    El OIEA, por medio de su régimen de inspecciones, se ha revelado como la mejor garantía para asegurar la seguridad internacional. UN وقد تبيﱠن أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بفضل نظامها للتفتيش، هي أفضل ضامن لﻷمن الدولي.
    Pero, con esto, se sale ya de la cuestión de la definición de las reservas para entrar en la de su régimen jurídico. UN لكن هذا يخرج عن نطاق مسألة تعريف التحفظات ويطرح مسألة نظامها القانوني.
    Conocemos perfectamente la ilegal e inmoral interpretación que el Sr. Bush y los personeros de su régimen brindan a los conceptos de libertad y derechos humanos. UN إننا نفهم تماما التفسير غير القانوني المغلوط للمفاهيم التي يطبقها السيد بوش وأركان نظامه على الحرية وحقوق الإنسان.
    El antiguo Presidente perdió el apoyo popular a causa de la orientación socioeconómica de su régimen y de su postura en la solución del conflicto de Nagorno Karabaj. Se vio obligado a dimitir, aunque sigue siendo un personaje activo y respetado en el país. UN وفقد الرئيس السابق دعمه الشعبي بسبب الاتجاه الاجتماعي الاقتصادي الذي سار فيه نظامه وموقفه إزاء تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، فأرغم على الاستقالة، غير أنه ما زال شخصية نشطة ومحترمة في البلد.
    La República Federativa de Yugoslavia no podrá participar en esta reunión. La índole de su régimen actual no lo permite. UN ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك.
    Informe amplio sobre los progresos realizados por el Tribunal Internacional para Rwanda en la reforma de su régimen de asistencia letrada UN تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إصلاح نظامها للمعونة القانونية
    Informe amplio del Secretario General sobre los progresos realizados por el Tribunal Internacional para Rwanda en la reforma de su régimen de asistencia letrada UN تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لرواندا في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية
    En la esfera de la no proliferación nuclear, China apoya enérgicamente los esfuerzos del Organismo por mejorar la eficacia y la eficiencia de su régimen de salvaguardias. UN وفي مجال عدم الانتشار النووي، تدعم الصين بقوة جهود الوكالة لتعزيز فعالية وكفاءة نظامها للضمانات.
    En el ámbito de la no proliferación nuclear, China apoya firmemente al Organismo en sus esfuerzos por mejorar la eficacia y eficiencia de su régimen de salvaguardias. UN وفي ميدان منع الانتشار النووي، تؤيد الصين بشدة الوكالة في جهودها لتعزيز فعالية وكفاءة نظامها للضمانات.
    Eslovaquia informó de su régimen de decomiso y de las disposiciones relativas a la responsabilidad y las sanciones de las entidades jurídicas. UN وأبلغت سلوفاكيا بشأن نظامها الخاص بالمصادرة والأحكام المتعلقة بمسؤولية الكيانات القانونية والجزاءات ذات الصلة.
    Muchos de los elementos ostensiblemente civiles de su régimen son en realidad componentes activos de sus esfuerzos terroristas y militares. UN فالعديد من العناصر المدنية ظاهريا في نظامها هي في الحقيقة مكونات نشطة لجهودها الإرهابية والعسكرية.
    La debilidad de la Convención ha contribuido también a que se mantengan excluidos de su régimen los mayores productores mundiales y algunos de los Estados más afectados. UN كما أن أوجه ضعف الاتفاقية عملت على إبقاء أكبر منتجي العالم وبعض أكثر الدول تضررا خارج نظامها.
    A lo largo de 2012 se prestó asistencia al Gobierno de las Comoras para el establecimiento de su régimen de competencia. UN وقُدمت المساعدة أيضاً طيلة عام 2012 إلى حكومة جزر القمر في إرساء نظامها الخاص بالمنافسة.
    En particular, el orador está de acuerdo con las ideas que se expresan en el informe en relación con la vigilancia de los efectos de las sanciones, las posibilidades de establecer un marco temporal para la aplicación de las sanciones y el reajuste de su régimen para tener en cuenta las necesidades de los terceros países afectados. UN وأعرب عن تأييده بخاصة اﻷفكار المعرب عنها في ذلك التقرير فيما يتعلق برصد آثار الجزاءات واحتمالات إنشاء إطار مؤقت لتطبيق الجزاءات وتعديل نظامها بما يراعي احتياجات البلدان الثالثة المتضررة.
    El proyecto de convención debe contar con un amplio apoyo de los países en desarrollo y de los nuevos Estados, que son los que más pueden beneficiarse de su régimen convencional. UN وقالت إن مشروع الاتفاقية جدير بالحصول على تأييد واسع من الدول النامية والدول الناشئة التي ستجني مكاسب أكثر من غيرها من وراء نظامها التعاهدي.
    Estos esfuerzos se han reflejado claramente en la renovación del sistema político y la ampliación de su régimen jurídico para establecer una base política y jurídica apropiada y sostenible así como instituciones eficaces que aseguren a la mujer el disfrute de sus derechos enunciados en la Convención. UN وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    En su presentación, el Embajador Chowdhury declaró que se esperaba un segundo informe del Gobierno de Sierra Leona sobre la aplicación de su régimen de certificados de origen de los diamantes. UN وذكر السفير شودري في الإحاطة التي قدمها أنه من المنتظر من حكومة سيراليون أن تقدم تقريرا ثانيا عن تنفيذ نظامها الخاص بشهادات المنشأ المتعلقة بالماس.
    No puede afectarse la tranquilidad y la seguridad a las que tiene derecho un pueblo, cualquiera sea la naturaleza de su régimen político o de su sistema económico, y menos aún mediante acciones terroristas. UN فأيا كان طابع النظام السياسي لبلد ما أو نظامه الاقتصادي، لا يحق لأحد أن يعمل، لا سيما من خلال أفعال إرهابية، على تقويض السلم والأمن اللذين يحق لشعبه أن يتمتع بهما.
    Los incentivos del mercado son esenciales para el desarrollo económico y la estructura de incentivos de una sociedad está en función de su régimen de políticas y de su estructura institucional. UN وحوافز السوق حاسمة بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية؛ ويتوقف هيكل الحوافز في مجتمع من المجتمعات على نظامه السياساتي وبنيته المؤسسية.
    Sin embargo, el Sr. Gbagbo seguía confiando en la lealtad de las unidades especiales de las FDS, que eran las mejor equipadas y cuyos efectivos limitados eran cuidadosamente seleccionados para garantizar la protección de su régimen. UN لكن السيد غباغبو واصل اعتماده على ولاء وحدات النخبة لقوات الدفاع والأمن التي كانت الأحسن تجهيزاً والتي اختير أفرادها المحدودو العدد بعناية لضمان حماية نظامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more