"de su red" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكتها
        
    • شبكته
        
    • شبكة البنك
        
    • في شبكاتهم
        
    • شبكاتها
        
    • شبكتهم
        
    • شبكة مكاتبه
        
    • بشبكتها
        
    • لشبكتها
        
    La UNU, a través de su red de universidades, también se ocupa de la promoción de las ciencias básicas y de las ciencias del medio ambiente. UN كما تُعنى جامعة اﻷمم المتحدة بتشجيع العلوم اﻷساسية والعلوم البيئية عن طريق شبكتها الجامعية.
    También conviene mencionar la expansión de su red de oficinas regionales y la correspondiente creación de capacidad y capacitación de funcionarios y del personal auxiliar. UN وهناك اعتبار مهم آخر هو توسيع شبكتها ومكاتبها الإقليمية وبناء القدرات ذات الصلة وتدريب الموظفين وموظفي الدعم.
    Asimismo, a través de su red mundial, la organización puede solicitar ayuda colectiva inmediata, como sucedió con el reciente desastre que el tsunami provocó en el Japón. UN وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان.
    Por conducto de su red de información, la Oficina distribuyó cinco informes de situación. UN وقام المكتب بتوزيع خمسة تقارير موقف عن طريق شبكته الإعلامية.
    :: La experiencia de su red mundial en la prestación de apoyo a las alianzas entre múltiples interesados; UN :: خبرة شبكته العالمية في دعم إقامة شراكات بين أصحاب مصلحة متعددين
    La Red fue elegida por el Banco Mundial para que pasara a ser miembro de su red virtual sobre la reforma de la administración pública. UN واختار البنك الدولي الشبكة لضمها إلى عضوية شبكة البنك الدولي الافتراضية للإصلاح الإداري وإصلاح الخدمة المدنية.
    Varias asociaciones de su red participan muy activamente en la Marcha Mundial de las Mujeres contra la pobreza y la violencia contra la mujer. UN وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة.
    Mediante las actividades de su red que trabaja en apoyo de las madres, la organización pone de relieve el recurso en gran parte desaprovechado que representan las madres. UN تقوم المنظمة، من خلال أنشطة شبكتها التي تعمل دعما للأمهات، بتسليط الضوء على المورد غير المستغل الذي تمثله المرأة.
    Por conducto de su red mundial la organización apoya y alienta los mejores métodos de comunicación aumentativa y alternativa posibles. UN وتقوم المنظمة، من خلال شبكتها العالمية، بدعم وتشجيع أفضل ما يمكن من وسائل الاتصال المعززة والبديلة.
    Sin embargo, activamos esa orden clave a través de su red neuronal amplificada y emitida por el subespacio a todo el universo conocido. Open Subtitles ومع ذلك، تم تفعيل كود الأمر داخل شبكتها العصبية و تم تضخيمه وإذاعته عبر الفضاء لكل أنحاء الكون
    La Organización mundial tiene también la capacidad de establecer normas internacionalmente convenidas y de llevar a cabo operaciones a través de su red mundial de oficinas locales. UN والمنظمة العالمية قادرة أيضا على وضع المعايير المتفق عليها دوليا وعلى الاضطلاع بمشروعات من خلال شبكتها العالمية المتمثلة في المكاتب الميدانية.
    La Organización mundial tiene también la capacidad de establecer normas internacionalmente convenidas y de llevar a cabo operaciones a través de su red mundial de oficinas locales. UN والمنظمة العالمية قادرة أيضا على وضع المعايير المتفق عليها دوليا وعلى الاضطلاع بمشروعات من خلال شبكتها العالمية المتمثلة في المكاتب الميدانية.
    Al respecto, el Departamento de Información Pública ha preparado un cartel y material de información pública y el Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales ha publicado un repertorio sobre cuestiones indígenas para distribuirlo por conducto de su red de organizaciones no gubernamentales. UN وأعدت إدارة شؤون اﻹعلام ملصقا وبعض المواد اﻹعلامية، وأصدرت دائرة الاتصال للمنظمات غير الحكومية موجزا للقضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين لتوزيعه عن طريق شبكتها من المنظمات غير الحكومية.
    Con el aumento de sus mandatos y el desarrollo de su red sobre el terreno, los papeles y funciones de la UNODC se han ampliado considerablemente. UN ومع تزايد ولايات المكتب وتنامي شبكته الميدانية شهدت الأدوار والوظائف التي يؤديها المكتب توسعاً ملحوظاً.
    Con el aumento de sus mandatos y el desarrollo de su red sobre el terreno, los papeles y funciones de la UNODC se han ampliado considerablemente. UN ومع تزايد ولايات المكتب وتنامي شبكته الميدانية شهدت الأدوار والوظائف التي يؤديها المكتب توسعاً ملحوظاً.
    El Council of International Programs continúa estableciendo alianzas con los programas por países dentro de su red. UN إن مجلس البرامج الدولية مستمر في بناء الشراكات مع البرامج القطرية في إطار شبكته.
    El consiguiente desmantelamiento de su red de terror no fue la única razón para el perdón de Sloane. Open Subtitles وتفكيك شبكته الإرهابية لم يكن السبب الوحيد الذي عفونا به عنه
    Y ahora ha llegado a un acuerdo con los británicos a cambio de su red de inteligencia. Open Subtitles والآن يخطط لصفقة مع البريطانيين في تبادل مع شبكته الاستخباراتية
    La mayoría de los de su red han sido eliminados las últimas 36 horas. Open Subtitles معظم أفراد شبكته تمت تصفيتهم فى ال36 ساعة الأخيرة
    El viernes 19 de diciembre de 1997, de las 13.30 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala 7 una reunión oficiosa en la que el Sr. Jean-François Rischard, Vicepresidente del Banco Mundial y Jefe de su red de finanzas, desarrollo del sector privado e infraestructura, dará una charla sobre el tema " El clima propicio para el desarrollo del sector privado en un mundo globalizado " . UN سيقدم السيد جان - فرنسوا ريتشارد نائب رئيس البنك الدولي ورئيس شبكة البنك الدولي للتمويل وتنمية القطاع الخاص والبنية اﻷساسية عرضا غير رسمي لموضوع " البيئة التمكينية لتنمية القطاع الخاص في عالم معولم " يوم الجمعة ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماع ٧.
    En el plano operacional, la Organización ha venido superando con éxito los importantes desafíos a la seguridad de su red que enfrenta constantemente. UN 12 - من الناحية التشغيلية، تتصدى المنظمة على نحو طيب للتحديات الهامة التي يواجهها أمن شبكاتها على الدوام.
    La capacitación incluye un taller presencial ofrecido directamente por el personal de la Oficina de Ética, por miembros de su red de funcionarios instructores que capacitan a sus colegas o por un consultor externo. UN أما التدريب فيضم حلقة عمل تُعقد بالحضور الشخصي وتُقدَّم مباشرة بواسطة موظفي مكتب الأخلاقيات أو بأعضاء شبكتهم لتدريب الأقران أو بواسطة خبير استشاري خارجي.
    Esa misma delegación planteó que esas oficinas debían ser atendidas por la presencia regional y sugirió que el PNUD hiciera un estudio de su red de oficinas exteriores. UN وقال الوفد نفسه إنه يمكن تغطية هذه المكاتب عن طريق التمثيل اﻹقليمي، واقترح أن يعيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النظر في شبكة مكاتبه القطرية.
    A través de su red mundial, las Naciones Unidas pueden expresar una segunda opinión fundamentada y proponer mejores prácticas para enfrentar los desafíos del desarrollo gracias a sus conocimientos y experiencia a nivel mundial. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بالاستعانة بشبكتها العالمية، أن تُقدم رأيا آخر يستند إلى أسس سليمة وتتيح أفضل الممارسات في مجال إدارة التحديات الإنمائية، مستفيدة في ذلك من معارفها وتجاربها العالمية.
    La organización ha ampliado su ámbito de operaciones mediante el uso eficaz de su red internacional de coordinadores de prevención del de sustancias adictivas a fin de llegar a grupos objetivo en Londres, Bangkok y Dhaka. UN وسعت المنظمة نطاق عملياتها من خلال الاستخدام الفعال لشبكتها الدولية المعنية بتنسيق جهود منع تعاطي المخدرات للوصول إلى الفئات المستهدفة في لندن وبانكوك ودكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more