Después de su regreso a Uzbekistán, cometió varios delitos, entre ellos asesinatos y atracos. | UN | وبعد عودته إلى أوزبكستان، اقترف جرائم عدة، بما فيها اغتيالات وسرقات. |
Poco después de su regreso a Egipto, fue convocado a una entrevista. | UN | وبعد عودته إلى مصر بفترة قصيرة استُدعيَ للتحقيق. |
Quince días después de su regreso a la cárcel de Salé, el Sr. Hajib intentó suicidarse y fue trasladado de urgencia al hospital. | UN | ويدّعى أن السيد حاجب حاول الانتحار بعد خمسة عشر يوماً من عودته إلى سجن سلا، فنُقل على وجه السرعة إلى المستشفى. |
El Grupo entrevistó a 20 de esos excombatientes antes de su regreso a Rwanda y obtuvo archivos de la MONUC relativos a otros 15 individuos. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 20 من المقاتلين السابقين قبل عودتهم إلى رواندا وحصل على ملفات من البعثة عن 15 شخصا إضافيا. |
El ACNUR vigila el trato de que son objeto después de su regreso a Viet Nam. | UN | وتراقب المفوضية معاملة هؤلاء العائدين بعد عودتهم إلى فييت نام. |
Rwanda no tiene conocimiento de normas jurídicas nacionales o internacionales que se apliquen al paso de objetos aeroespaciales después de su regreso a la atmósfera terrestre. | UN | لا تعلم رواندا بأي قواعد وطنية أو دولية تنطبق على مرور الأجسام الفضائية عقب عودتها إلى الغلاف الجوي للأرض. |
La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. | UN | ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض. |
Poco después de su regreso a Egipto, fue convocado a una entrevista. | UN | وبعد عودته إلى مصر بفترة قصيرة استُدعيَ للتحقيق. |
DESPUÉS de su regreso a RUSIA, RUDOLF ABEL SE REUNIÓ CON SU MUJER E HIJA. | Open Subtitles | بعد عودته إلى روسيا، التقى رودولف أبيل مع زوجته وابنته، |
A este respecto, el Sr. Savimbi informó a mi Representante Especial de que la normalización de la administración estatal en Andulo y Bailundo, donde estaba ubicado el cuartel general central de la UNITA, sólo se llevaría a cabo después de su regreso a Luanda. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ السيد سافيمبي ممثلي الخاص بأنه لن يتم تطبيع إدارة الدولة في أندولو وبايلوندو، حيث يوجد حاليا المقر المركزي ليونيتا، إلا بعد عودته إلى لواندا. |
Después de su regreso a Djibouti, mantuvo contactos con los opositores al Gobierno del grupo étnico afar y participó en la planificación de manifestaciones políticas y otras actividades políticas. | UN | وقد أبقى صاحب البلاغ عقب عودته إلى جيبوتي على اتصالاته مع المعارضين العفاريين المناهضين للحكومة، وشارك في التخطيط لتسيير المظاهرات السياسية وفي غيرها من اﻷنشطة السياسية. |
En segundo lugar, es inadecuado que el Estado Parte utilice elementos ex post facto, es decir, que el autor no ha sido torturado después de su regreso a la India, para justificar su decisión de expulsarlo. | UN | وثانياً، ذكر أن من غير اللائق أن تلجأ الدولة الطرف إلى استخدام عناصر بأثر رجعي، أي تعرض مقدم البلاغ للتعذيب منذ عودته إلى الهند، لتبرير قرارها بطرده. |
El Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que en su nueva petición, hecha más de un año después de su regreso a Viet Nam, no hay indicación de que las autoridades vietnamitas se hayan interesado por su persona después de su regreso. | UN | وتوجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن التماسه الجديد الذي قدمه قبل مضي أكثر من سنة على عودته إلى فييت نام، لا يتضمن ما يشير إلى أنه كان منذ عودته موضوع اهتمام السلطات الفييتنامية. |
64. Antes y después de su regreso a Chechenia, el Grupo de Asistencia trató de definir programas orientados hacia la rehabilitación social, psicológica y profesional de víctimas con posterioridad al conflicto. | UN | 64- وكان فريق المساعدة يهدف، قبل عودته إلى الشيشان وبعدها، إلى تحديد البرامج الساعية إلى تأهيل الضحايا على الصعد الاجتماعية والنفسية والمهنية في الفترة اللاحقة للنزاع. |
El Presidente, luego de su regreso a Saná, declaró categóricamente que apoyaba la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y que estaba decidido a concretarla. | UN | كما أعلن فخامة الرئيس مؤخرا بعد عودته إلى صنعاء وبمنتهى الوضوح تمسكه بالمبادرة الخليجية ودعوته للاتفاق على آلية لتنفيذها. |
Los refugiados exigen que el Gobierno de Georgia tome de inmediato medidas decisivas para acelerar el proceso de su regreso a Abjasia. | UN | ويطلب اللاجئون أن تتخذ الحكومة الجيورجية تدابير إلزامية وحاسمة للتعجيل بعملية عودتهم إلى أبخازيا. |
El Comité considera como un hecho positivo la circunstancia de que en el programa se tenga en cuenta la futura reintegración de esos niños en el sistema vietnamita de enseñanza después de su regreso a Viet Nam. | UN | واعتبرت اللجنة أن مراعاة المنهج الدراسي لمتطلبات تسجيل أولئك اﻷطفال مستقبلا في نظام التعليم الفييتنامي عند عودتهم إلى فييت نام هو تدبير إيجابي. |
Después de su regreso a Kyaungon, el 15 de febrero de 1997 se celebró una reunión del municipio. | UN | وبعد عودتهم إلى كياونغون، عقد اجتماع بلدي في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Los incidentes relativos a la caída del Cosmos 954, el regreso del Skylab, las desintegraciones de los transbordadores espaciales, la desintegración de la estación Mir y otros incidentes conexos están relacionados con el paso de " objetos espaciales " después de su regreso a la atmósfera terrestre. | UN | ويتصل سقوط كوزموس 954 وعودة سكايلاب وتفكك المكوك وسقوط المحطة مير وتناثرها وغيرها من الحوادث بمرور " الأجسام الفضائية " لدى عودتها إلى الغلاف الجوي للأرض. |
4.6. El Estado Parte se refiere también a dos afirmaciones efectuadas por el autor de la queja durante el procedimiento de inmigración. En primer lugar, que había recibido cartas de su esposa en las que ésta decía que la policía la había intimidado después de su regreso a Túnez. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ادعاءين ذكرهما مقدم الشكوى خلال إجراءات اللجوء: الأول، أنه تلقى رسائل من زوجته أشارت فيه إلى أنها تعرضت للإكراه من الشرطة بعد عودتها إلى تونس؛ والثاني أنه تلقى معلومات عن أن الشرطة استجوبت والده عن مكان وجوده في عام 1994. |
La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. | UN | ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض. |
85. A raíz de los acontecimientos, arriba mencionados y en un empeño por facilitar la fase final del proceso de paz en Liberia, la Reunión Ministerial del Comité de los Nueve sobre Liberia de la CEDEAO, celebrada en febrero de 1997, decidió que se permitiera a los refugiados liberianos inscribirse en el censo y votar únicamente después de su regreso a Liberia. | UN | ٥٨ - وفي أعقاب التطورات المذكورة أعلاه، وفي محاولة لدفع المرحلة النهائية للمسيرة السلمية في ليبيريا إلى اﻷمام، خلص الاجتماع الوزاري للجنة التسعة المعنية بليبيريا والتابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وهو الاجتماع الذي عقد في شباط/فبراير ٧٩٩١، إلى استنتاج مفاده أن اللاجئين الليبيريين لن يسمح لهم بالتسجيل والانتخاب إلا بعد أن يكونوا قد عادوا إلى ليبيريا. |