"de su salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحتهم
        
    • صحته
        
    • صحتها
        
    • صحتهن
        
    • بصحتهم
        
    • بصحتهن
        
    • حالتهم الصحية
        
    • بصحتها
        
    • بصحته
        
    • في حالته الصحية
        
    • الصحية لهم
        
    • لصحتهم
        
    • حالتها الصحية
        
    • صحة صاحب الشكوى
        
    • الرعاية أو الحماية
        
    En consecuencia, se debe garantizar su seguridad y cuidar de su salud. UN ويجب بالتالي على أرباب العمل ضمان سلامة عمالهم وحماية صحتهم.
    Los habitantes de Taiwán son nuestros compatriotas de la misma sangre. Nadie en el mundo se preocupa tanto de su salud y seguridad como nosotros. UN إن شعب التايوان هم أبناء جلدتنا الذين تربطنا بهم صلة الدم، ولا أحد في العالم يُعنى بمسألة صحتهم وسلامتهم أكثر منا.
    La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. UN إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية.
    Las mujeres consideran en general que el estado de su salud psicológica es peor que el de su salud física. UN وفي الغالب، تعتقد المرأة أن حالة رفاهها العقلي أسوأ من صحتها البدنية.
    Las mujeres que están en situaciones de estrés tienden a desentenderse de su salud. UN فالنساء اللاتي يعانين من الضغوط يملن إلى إهمال صحتهن.
    La gente se siente abrumada por preocupaciones acerca de su salud y la de sus hijos. UN ويشعر الناس بقلق بالغ على صحتهم وصحة أطفالهم.
    Ese impuesto de salida prohibitivo obliga a muchas personas a permanecer en el Iraq en detrimento de su salud y bienestar. UN وبسبب رسم الخروج المفرط هذا يضطر الكثيرون إلى البقاء في العراق معرضين بذلك صحتهم ورفاههم للخطر.
    Todo recluso tendrá derecho a recibir una alimentación cuyo valor nutritivo sea suficiente para el mantenimiento de su salud y de sus fuerzas, sana, bien preparada y servida a las horas acostumbradas. UN للسجناء الحق في طعام ذي قيمة غذائية كافية للحفاظ على صحتهم وقوّتهم، وجيّد النوعية وحسن الإعداد ويقدّم في توقيت معتاد.
    Todo recluso tendrá derecho a recibir una alimentación cuyo valor nutritivo sea suficiente para el mantenimiento de su salud y de sus fuerzas, sana, bien preparada y servida a las horas acostumbradas. UN للسجناء الحق في طعام ذي قيمة غذائية كافية للحفاظ على صحتهم وقوّتهم، وجيّد النوعية وحسن الإعداد ويقدّم في توقيت معتاد.
    La Ley prohíbe asimismo que mujeres y niños realicen trabajos peligrosos o excesivos en menoscabo de su salud genésica. UN ويحظر القانون أيضاً قيام النساء والأطفال بأي عمل ينطوي على خطورة أو إرهاق يؤثر على صحتهم الإنجابية. الفقرة 2
    Se dijo que el general de brigada Mohammed al-Raya había sufrido un colapso y un deterioro de su salud y estaba recibiendo tratamiento en el hospital de Port Sudan. UN وقيل أن العميد محمد الرايا انهار وأصيب بتدهور في صحته وأنه يُعالج في مستشفى بور سودان.
    227. La población tailandesa cuida de su salud mediante prácticas personales en tal sentido, además de las visitas al hospital. UN 226 - يحافظ الشعب التايلندي على صحته من خلال ممارسات الرعاية الذاتية فضلاً عن التردد على المستشفيات.
    Huang Qi ha sido continuamente golpeado y maltratado por los guardias y por sus compañeros de prisión, lo que ha motivado la deterioración de su salud física y psicológica. UN فقد كان حراس السجن وزملاؤه السجناء يضربونه ويسيئون معاملته باستمرار مما أدى إلى تدهور صحته الجسدية والعقلية.
    :: Potenciación de las comunidades para que puedan asumir eficazmente la responsabilidad de su salud y bienestar propios; UN :: تمكين المجتمعات المحلية لمساعدتها على أن تتولى بصورة فعالة المسؤولية عن صحتها ورفاهها؛
    La salud reproductiva de las mujeres no puede separarse de su salud general y los programas deben proporcionar una amplia gama de servicios. UN ولا يمكن عزل الصحة الإنجابية للمرأة عن صحتها العامة، ويجب أن تقدم البرامج طائفة واسعة من الخدمات.
    Cada año adicional de escolarización se traduciría para las mujeres jóvenes en una mejora de su salud reproductiva y del bienestar de la familia en general. UN وسوف تزيد كل سنة دراسية إضافية من قدرة البنات على تحسين مستوى صحتهن الإنجابية والرفاه الأسري بشكل عام.
    Asimismo, hemos puesto en práctica un programa a nivel de la comunidad para sensibilizar a las personas de edad sobre la necesidad de cuidar de su salud. UN وعلاوة على ذلك، وضعنا برنامجا للصحة الريفية لجعل كبار السن يدركون ضرورة العناية بصحتهم.
    También presta apoyo a los servicios en pro de su salud sexual y reproductiva. UN ويقدم الصندوق الدعم أيضا للخدمات المتعلقة بصحتهن الجنسية والإنجابية.
    El Grupo reconoció que, aunque entre los más ancianos de la población de edad se encontraban numerosos ejemplos de envejecimiento feliz, los muy ancianos necesitaban a menudo asistencia en las actividades de la vida cotidiana debido a la creciente discapacitación asociada con el deterioro cada vez mayor de su salud. UN واعترف الفريق بأنه على الرغم من أن قطاع الطاعنين في السن بين السكان المسنين يتضمن أمثلة عديدة على الشيخوخة الناجحة، فإن الطاعنين في السن كثيرا ما يكونون في حاجة إلى المساعدة في أنشطة حياتهم اليومية بسبب تزايد اﻹعاقات المرتبطة بتدني حالتهم الصحية.
    La Asociación también ha apoyado los programas y señalado la calidad de la educación que las jóvenes reciben, en especial acerca de su salud sexual y reproductiva, que incluye el diálogo en torno a la sexualidad. UN ودعمت الجمعية العالمية أيضاً البرامج ووجهت الانتباه إلى نوعية التعليم الذي تتلقاه المرأة، لا سيما فيما يتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية والذي يشمل حواراً حول المسائل الجنسية.
    La policía tiene la obligación de nombrar a un asesor letrado de la víctima si el delito entraña violencia o es una violación de la libertad personal o cuando la víctima ha sufrido una lesión corporal importante o la alteración de su salud mental como consecuencia del delito y, a juicio de la propia policía, tiene especial necesidad de contar con asesoramiento jurídico. UN والشرطة ملزمة بتعيين مستشار قانوني للضحية إذا كانت الجريمة تشمل عنفا أو انتهاكا للحرية الشخصية، وإذا كان الضحية يعاني من إصابة جسدية كبيرة أو اضطراب يلم بصحته العقلية بسبب الجريمة، ولديه حاجة خاصة، في رأي الشرطة، إلى هذا المستشار.
    La reclusión del Sr. Jayasundaram influye directamente en el deterioro de su salud, que es uno de los principales factores que motivan la presente comunicación. UN ويؤثر احتجاز السيد جاياسوندارام تأثيراً مباشراً في حالته الصحية المتدهورة التي هي من أهم أسباب تقديم البلاغ.
    Sin embargo, el CRC se mostró sumamente preocupado por las deplorables condiciones de salud de los niños y por la falta de atención de su salud. UN ومع ذلك، فقد قلقت اللجنة أشد ما يكون القلق لوضع الأطفال الصحي المتردي جداً وعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم(177).
    Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio ambiente natural en bien de su salud y su bienestar. UN وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكبار على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم.
    La calidad de los recursos humanos está también en función del estado de su salud. UN كما تتوقف نوعية الموارد البشرية على حالتها الصحية.
    protección o tratamiento de su salud física UN في حالة ايداعـه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more