La República de Uzbekistán ha adoptado las siguientes medidas para la liberalización de su sistema judicial. | UN | تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما. |
Liberia ha dado prioridad a la asistencia que le ha prestado el Fondo para la Consolidación de la Paz para la revitalización de su sistema judicial. | UN | وحددت ليبريا أولوياتها في مجال المساعدة المقدمة من صندوق بناء السلام لتنشيط نظامها القضائي. |
Debido a las restricciones financieras y técnicas, Honduras seguía teniendo dificultades para lograr el desarrollo de su sistema judicial y prestar servicios de seguridad social. | UN | ونظراً لقيود مالية وتقنية، ما زالت هندوراس تواجه صعوبات في تطوير نظامها القضائي وتوفير الأمن الاجتماعي. |
8. Exhorta a los Estados a que garanticen el respeto del principio de la igualdad ante los tribunales y ante la ley en el ámbito de su sistema judicial, entre otros medios ofreciendo a las personas sometidas a juicio la posibilidad de interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que estos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; | UN | 8- يهيب بالدول أن تضمن احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم والمساواة أمام القانون، بجملة وسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، والموافقة على حضور شهود الدفاع واستجوابهم بالشروط نفسها المطبقة على شهود الادعاء؛ |
Mi país ha dedicado especial esfuerzo al fortalecimiento de su sistema judicial, a través de una reforma institucional que incluye nuevos mecanismos de investigación y procedimientos de acusación. | UN | وقد بذل بلدي جهودا خاصـــة لتقويـــة نظامه القضائي من خلال الاصلاحات المؤسسية، بما فــي ذلك اقامة آليات جديدة للتحقيق ولتوجيه الاتهام. |
Hoy más que nunca, Haití padece gravemente el deterioro de su sistema judicial. | UN | ١٢ - تعاني هايتي بشدة، أكثر من أي وقت مضى، من نظامها القضائي السقيم. |
Por ejemplo, un Estado requerido puede negarse a entregar a un supuesto terrorista a otro Estado que pudiera violar, directamente o a través de su sistema judicial, los derechos de un acusado. | UN | فقد ترفض الدولة المطلوب منها التسليم مثلاً تسليم فاعل مزعوم إلى دولة قد تنتهك مباشرة أو من خلال نظامها القضائي حقوق المدعى عليه. |
Subrayó que cuestionar los fundamentos de la sentencia judicial argelina constituiría una infracción inaceptable de la soberanía de un Estado Miembro y una falta de respeto a la independencia de su sistema judicial. | UN | وأكد أن وضع أسس القرار الذي اتخذته المحكمة الجزائرية موضع التساؤل سيشكل تعديا غير مقبول لسيادة دولة عضو وعلامة على عدم احترام استقلال نظامها القضائي. |
Azerbaiyán se había comprometido a garantizar el goce de los derechos humanos por parte de sus ciudadanos, reconociendo y protegiendo sus valores culturales únicos, procurando la rápida y efectiva solución de las cuestiones relacionadas con las migraciones y garantizando la constante mejora e independencia de su sistema judicial. | UN | وتلتزم أذربيجان بضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان، والاعتراف بقيمهم الثقافية الفريدة وحمايتها، والسعي لتحقيق تسوية سريعة وفعالة لقضايا الهجرة وضمان استمرار تحسين نظامها القضائي واستقلاليته. |
Observó los avances en la constitución de su sistema judicial y los esfuerzos realizados en las esferas de la salud, la educación, la vivienda, la atención a la infancia y la igualdad entre los géneros. | UN | ونوهت بالتقدم المحرز في بناء نظامها القضائي وبالجهود التي تبذلها في مجالات الصحة والتعليم والسكن ورعاية الأطفال، والمساواة بين الجنسين. |
30. El Sr. Poli (Brasil) indica que el Gobierno del Brasil ha tenido en cuenta las recomendaciones del Relator Especial en la reforma de su sistema judicial. | UN | 30 - السيد بولي (البرازيل): أوضح أن الحكومة البرازيلية أخذت في اعتبارها توصيات المقرر الخاص بشأن إصلاح نظامها القضائي. |
Aunque Somalia tiene jurisdicción sobre sus aguas territoriales, carece de la capacidad y los medios necesarios para procesar y enjuiciar con eficacia a presuntos piratas dentro de su sistema judicial nacional, por lo que el apoyo de la UNPOS será decisivo en esta esfera. | UN | وفي حين أن للصومال ولاية على مياهها الإقليمية، فإنه ليس لديها القدرة أو الوسائل الفعّالة لملاحقة ومحاكمة المتهمين بالقرصنة في نظامها القضائي الوطني، وهو بالتالي مجال سيقدم فيه مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال دعما حرجا. |
97.48 Seguir aplicando medidas para mejorar la capacidad y la eficacia de su sistema judicial (Eslovaquia); | UN | 97-48- مواصلة تنفيذ التدابير لتحسين قدرة نظامها القضائي وفعاليته (سلوفاكيا)؛ |
Por este motivo, a fin de subsanar las lagunas e insuficiencias del Código Penal y de los demás textos legislativos, el Estado togolés puso en marcha una reforma de su sistema judicial aplicando el Programa nacional de modernización de la justicia (PNMJ) por un período de cinco años. | UN | ولذلك، فقد شرعت دولة توغو، سعياً منها إلى معالجة الثغرات وأوجه القصور الكامنة في قانون العقوبات وغيره من النصوص التشريعية الأخرى، في إصلاح نظامها القضائي من خلال وضع برنامج وطني لتحديث القضاء يمتد على فترة خمس سنوات. |
Los Emiratos Árabes Unidos han alcanzado numerosos logros en el ámbito de los derechos humanos y ocupan una buena posición entre los países árabes en cuanto al índice de desarrollo humano, así como entre los países árabes y del Oriente Medio en términos de justicia y transparencia de su sistema judicial. | UN | وأشارت إلى أن الإمارات العربية المتحدة حققت العديد من الإنجازات في مجال حقوق الإنسان وتحتل مرتبة عالية بين الدول العربية حسب مؤشر التنمية البشرية وبين الدول العربية ودول الشرق الأوسط بالنسبة لعدالة وشفافية نظامها القضائي. |
77. Por ejemplo, un Estado hizo referencia a un programa de asistencia amplia para la modernización de su sistema judicial mediante un programa nacional aprobado en 2005, que incluía el fortalecimiento de la integridad de las autoridades judiciales y la mejora del funcionamiento del sistema judicial. | UN | 77- وأشارت إحدى الدول، على سبيل المثال، إلى برنامج مساعدة واسع جارٍ تنفيذه لتحديث نظامها القضائي من خلال برنامج وطني اعتُمد في عام 2005، يتضمن تعزيز نزاهة القضاء وتحسين تشغيل نظام المحاكم فيها. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la reforma de su sistema judicial para evitar demoras en la resolución de causas, especialmente en los casos de violencia contra la mujer. | UN | 15 - وتوصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف بإصلاح نظامها القضائي لمنع التأخير في البت في القضايا، ولا سيما في حالات العنف ضد المرأة. |
8. Exhorta a los Estados a que garanticen el respeto del principio de la igualdad ante los tribunales y ante la ley en el ámbito de su sistema judicial, entre otros medios ofreciendo a las personas sometidas a juicio la posibilidad de interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que estos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; | UN | 8- يدعو الدول إلى ضمان احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم وأمام القانون، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة لشهود الادعاء؛ |
f) En su calidad de entidad asociada del consorcio encargado de la ejecución del proyecto financiado por la Unión Europea para la creación de capacidad del poder judicial libanés, el Instituto seleccionó expertos internacionales para prestar apoyo a la justicia libanesa en sus actividades de modernización y aumentar la eficacia, la credibilidad y la capacidad de su sistema judicial; | UN | (و) وبصفته شريكًا في الائتلاف الذي يضطلع بتنفيذ المشروع المموَّل من الاتحاد الأوروبي لبناء قدرات القضاء اللبناني، فقد اختار المعهد خبراء دوليين لدعم نظام العدالة اللبناني في سعيه للتحديث ولزيادة كفاءة نظامه القضائي ومصداقيته وقدراته؛ |