"de su situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن وضعهم
        
    • لحالتهم
        
    • لوضعهم كأشخاص
        
    • كأشخاص تم الاتجار
        
    • إلى وضعها
        
    • وضعهم من حيث
        
    Deben intensificar sus esfuerzos todos los interesados, y en particular los propios Estados, que tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos y el bienestar de las personas que residen en su territorio independientemente de su situación de ciudadanía. UN وينبغي أن تتكثف جهود جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة الدول نفسها، التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق ورفاه جميع الأفراد المقيمين على أراضيها بصرف النظر عن وضعهم من حيث الجنسية.
    El derecho a la salud de los niños no acompañados debe garantizarse inmediatamente después de su llegada, independientemente de su situación de inmigración. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Abstenerse de imponer sanciones a las víctimas de la trata de personas por actos que sean consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata; UN - عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص على الأفعال التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متَّجر بهم؛
    La Relatora Especial también ha insistido en la necesidad de evitar el enjuiciamiento, la detención y el castigo de las víctimas de la trata por entrada o residencia ilícitas en el país o por las actividades en que hayan participado como consecuencia de su situación de personas que han sido objeto de trata. UN كما أكدت المقررة الخاصة أيضا على الحاجة إلى تفادي تقديم ضحايا الاتجار غير المشروع للمحاكمة أو احتجازهم عقابا على دخولهم إلى البلاد أو إقامتهم فيها بصورة غير مشروعة أو على الأنشطة التي يتورطون فيها نتيجة لحالتهم كضحايا الاتجار.
    El Estado parte debe incluir en su Código Penal una disposición que proteja a las víctimas de la trata de ser enjuiciadas, detenidas o sancionadas por actividades en que hayan participado como consecuencia directa de su situación de personas víctimas de la trata. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    " Las víctimas de la trata de personas no serán detenidas, acusadas ni procesadas por haber entrado o residir ilegalmente en los países de tránsito y destino ni por haber participado en actividades ilícitas en la medida en que esa participación sea consecuencia directa de su situación de tales " . UN " لا يعتقل الأشخاص المُتَّجر بهم ولا تُوجَّه لهم التهمة ولا تتم مقاضاتهم بسبب عدم قانونية دخولهم بلدانَ العبور والوجهة أو إقامتهم بها، أو بسبب ضلوعهم في أنشطة غير قانونية إلى درجة أن ضلوعهم هذا نتيجة مباشرة لوضعيتهم كأشخاص تم الاتجار بهم. "
    Habida cuenta de su situación de desventaja en la sociedad, es motivo de particular preocupación la falta de medidas económicas y sociales en favor de esa minoría, como las contempladas en el párrafo 2) del artículo 2 de la Convención, a pesar de la difícil situación económica de Rumania, en la actualidad. UN وبالنظر إلى وضعها المتخلف داخل المجتمع فإن انعدام التدابير الاقتصادية والاجتماعية من قبيل تلك المنصوص عليها في المادة ٢٢ من الاتفاقية لصالح هذه اﻷقليات أمر يثير القلق وذلك بالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تعيشها رومانيا حاليا.
    - Los Estados deben ofrecer a todas las personas objeto de trata acceso a servicios de apoyo y asistencia especializada, independientemente de su situación de inmigración. UN :: ينبغي للدول أن توفر لجميع الأشخاص المُتاجر بهم سبل الحصول على الدعم والمساعدة المتخصصين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    e) Garantizando un sistema de denuncia efectivo para los trabajadores migrantes, con independencia de su situación de residencia; y UN (ﻫ) إنشاء آلية فعالة لرفع الشكاوى، يمكن للعمال المهاجرين الوصول إليها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    Los Estados tenían la obligación de proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios, independientemente de su situación de residencia o su falta de documentación. UN وبالتالي فإن على الدول التزاماً بحماية حقوق الإنسان لتلك الفئة من المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة أو عدم حيازتهم لوثائق ثبوتية.
    b) Estudiar, de conformidad con su legislación nacional, la posibilidad de no sancionar ni enjuiciar a las víctimas de la trata de personas por los actos ilegales cometidos como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata de personas o por haberse visto obligadas a cometer esos actos ilegales. UN (ب) النظر، وفقا لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأعمال غير المشروعة.
    b) Estudiar, de conformidad con su legislación nacional, la posibilidad de no sancionar ni enjuiciar a las víctimas de la trata de personas por los actos ilegales cometidos como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata de personas o por haberse visto obligadas a cometer esos actos ilegales (véase el párrafo 72 infra) (véase el párrafo 63 infra). UN (ب) النظر، وفقاً لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأعمال غير المشروعة (انظر الفقرة 72 أدناه).
    b) Estudiar, de conformidad con su legislación nacional, la posibilidad de no sancionar ni enjuiciar a las víctimas de la trata de personas por los actos ilegales cometidos como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata de personas o por haberse visto obligadas a cometer esos actos ilegales (párrafo H). UN (ب) النظر، وفقاً لتشريعاتها الداخلية، في عدم معاقبة أو مقاضاة الأشخاص المتَّجر بهم على الأفعال غير المشروعة التي يرتكبونها باعتبارها نتيجة مباشرة لحالتهم كأشخاص متَّجر بهم أو عندما يُجبَرون على ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة (الفقرة حاء).
    El Estado parte debe incluir en su Código Penal una disposición que proteja a las víctimas de la trata de ser enjuiciadas, detenidas o sancionadas por actividades en que hayan participado como consecuencia directa de su situación de personas víctimas de la trata. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Debe tomar medidas para preservar a las víctimas de la trata del riesgo de ser procesadas, detenidas o sancionadas por las actividades en las que se han visto involucradas como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Debe tomar medidas para preservar a las víctimas de la trata del riesgo de ser procesadas, detenidas o sancionadas por las actividades en las que se han visto involucradas como consecuencia directa de su situación de víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب بسبب أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Las víctimas de la trata de personas no serán detenidas, acusadas ni procesadas por haber entrado o residir ilegalmente en los países de tránsito y destino ni por haber participado en actividades ilícitas en la medida en que esa participación sea consecuencia directa de su situación de tales. UN 7 - لا يُعتقل الأشخاص المتاجر بهم أو تُوجه لهم التهمة أو تتم مقاضاتهم بسبب عدم قانونية دخولهم بلدان العبور والوجهة أو إقامتهم بها، أو بسبب ضلوعهم في أنشطة غير قانونية إلى درجة أن ضلوعهم هذا أصبح نتيجة مباشرة لوضعيتهم كأشخاص تم الاتجار بهم.
    Lo que es importante, las víctimas de la trata de personas no serán detenidas, acusadas ni procesadas por haber entrado o residir ilegalmente en los países de tránsito y destino ni por haber participado en actividades ilícitas en la medida en que esa participación sea consecuencia directa de su situación de tales. UN ومن الجدير بالإشارة أنه " لا يُعتقل الأشخاص المتجر بهم أو تُوجه لهم التهمة أو تتم مقاضاتهم بسبب عدم قانونية دخولهم بلدان العبور والوجهة أو إقامتهم بها، أو بسبب تورطهم في أنشطة غير قانونية إذا كان تورطهم هذا هو نتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص تم الاتجار بهم " .
    " Las víctimas de la trata de personas no serán detenidas, acusadas ni procesadas por haber entrado o residir ilegalmente en los países de tránsito y destino ni por haber participado en actividades ilícitas en la medida en que esa participación sea consecuencia directa de su situación de tales. " UN " لا يُعتقل الأشخاص المُتَّجر بهم أو توجه إليهم التهمة أو تتم مقاضاتهم بسبب عدم قانونية دخولهم بلدان العبور أو الوجهة أو إقامتهم بها، أو بسبب ضلوعهم في أنشطة غير قانونية إلى درجة أن ضلوعهم هذا نتيجة مباشرة لوضعيتهم كأشخاص تم الاتجار بهم " .
    d) Se establezcan mecanismos adecuados de vigilancia y presentación de informes para garantizar una liberación gradual de fondos a las Salas, sobre la base de su situación de caja mensual; UN (د) وضع ترتيبات الرصد والإبلاغ الملائمة لكفالة صرف الأموال تدريجيا إلى الدوائر الاستثنائية استنادا إلى وضعها النقدي الشهري؛
    d) Se establezcan mecanismos adecuados de vigilancia y presentación de informes para garantizar una liberación gradual de fondos a las Salas Especiales, sobre la base de su situación de caja mensual; UN (د) توضع ترتيبات الرصد والإبلاغ الملائمة لكفالة صرف الأموال تدريجيا إلى الدوائر الاستثنائية استنادا إلى وضعها النقدي الشهري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more