"de suma importancia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأهمية بمكان أن
        
    • من المهم للغاية أن
        
    • الحرجة التي
        
    • الأهمية القصوى أن
        
    • من اﻷهمية بمكان
        
    • البالغة الأهمية أن
        
    • أهمية قصوى أن
        
    • ذات أهمية قصوى
        
    • المهم جداً أن
        
    Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح.
    Es de suma importancia que los comités obtengan resultados tangibles para poder generar confianza entre la población de Darfur. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور.
    No obstante, es de suma importancia que más Estados contribuyan al debate sobre la labor de la Comisión. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة.
    El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar un terreno común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. UN إستكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة وإتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Es de suma importancia que el ombudsman y el sistema de apoyo sean completamente independientes en la realización de su labor. UN ومن الأهمية القصوى أن يُنظر إلى كل من أمين المظالم وآلية الدعم المقدم له على أنهما مستقلان تماما في النهوض بعملهما.
    En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. UN ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به.
    Como las mujeres constituyen gran parte de la población del país, y casi la mitad de la población activa, es de suma importancia que participen activamente en la transformación socioeconómica del país. UN وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Por lo tanto, es de suma importancia que los Estados Miembros sigan cooperando activamente con ánimo de comprenderse mutuamente y dialogar para resolver los problemas de restitución de la propiedad cultural a los países de origen. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن تستمر الدول الأعضاء في التعاون المكثف، بروح من التفاهم المتبادل والحوار، لتسوية مسائل رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    5. Es de suma importancia que todo mecanismo que se establezca sea eficiente y económico. UN 5- من الأهمية بمكان أن تكون أية آلية يُراد إنشاؤها ناجعة وفعالة بالقياس إلى الكلفة.
    Es de suma importancia que se envíen las credenciales con una foto de tamaño pasaporte de cada miembro de las delegaciones que asistirán a la CP 8. UN من الأهمية بمكان أن ترفق مع وثائق التفويض الخاصة بكل عضو من أعضاء الوفود الذين سيحضرون الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف صورة شمسية بحجم صورة جواز السفر.
    Sin embargo, es de suma importancia que todos los Estados signatarios den pruebas de su compromiso y contribuyan de manera positiva a todos los aspectos de ese instrumento de fomento de la confianza. UN غير أن من الأهمية بمكان أن تبدي جميع الدول المنخرطة التزامها وأن تسهم مساهمة إيجابية في جميع جوانب ذلك الصك لبناء الثقة.
    Para Suiza es de suma importancia que esas tres consideraciones humanitarias se reflejen adecuadamente en un proyecto de resolución de la Asamblea General. UN وبالنسبة لسويسرا، من الأهمية بمكان أن تتجسد تلك الاعتبارات الإنسانية الثلاثة على النحو المناسب في مشروع قرار الجمعية العامة.
    Consideramos que es de suma importancia que la solución al problema provenga de las partes interesadas, con el apoyo de todos nosotros, a los niveles regional e internacional y no a la inversa. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن يأتي حل المشكلة من الأطراف المعنية ذاتها، وبدعم منا جميعا، سواء على المستوى الإقليمي أو المستوى الدولي، وليس بطريقة معكوسة.
    En quinto lugar, es de suma importancia que en las propuestas técnicas de los mecanismos de supervisión interna se incluyan medidas para la supervisión en los máximos niveles de la Organización. UN خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة.
    No obstante, es de suma importancia que esos esfuerzos se guíen por normas jurídicas y éticas concretas. UN ولكن من المهم للغاية أن تسترشد هذه الجهود بمعايير قانونية وأخلاقية محددة.
    Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar una base común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. UN صلاحيات 196- استكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة واتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    211. Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar una base común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. UN صلاحيات 211- استكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة واتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Por consiguiente, es de suma importancia que los objetivos del desarme nuclear recuperen su significado y pertinencia plenos. UN ولذلك من الأهمية القصوى أن تستعيد أهداف نزع السلاح النووي مغزاها وأهميتها بالكامل.
    En su opinión, era de suma importancia que los ciudadanos de los países anfitriones estuvieran debidamente informados de los mandatos y objetivos de esas misiones. UN وكان من رأيهم أن من اﻷهمية بمكان إطلاع الجمهور في البلد المضيف بالشكل المناسب على ولايات وأهداف هذه البعثات.
    En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة.
    A ese respecto, es de suma importancia que las distintas modalidades de apoyo internacional se ajusten a las prioridades nacionales para atender las necesidades especiales de desarrollo de los países de ingresos medianos. UN ويذكرون في هذا الصدد، أن مما له أهمية قصوى أن يكون الدعم الدولي، بأشكاله المتعددة، متسقا اتساقا كاملا مع الأولويات الوطنية، لمواجهة احتياجات التنمية الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل.
    No se trata únicamente de una meta administrativa sino de una cuestión política de suma importancia que los Estados Miembros deberán examinar, resolver y supervisar en futuros períodos de sesiones de la Junta. UN وليس هذا هدفا إداريا فحسب بل هو مسألة سياسية ذات أهمية قصوى ينبغي أن تناقشها الدول الأعضاء وتقررها وتشرف عليها في دورات المجلس القادمة.
    Consideraban de suma importancia que el documento se examinase durante las reuniones de las redes de funcionarios encargados del ozono. UN ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more