Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
Es de suma importancia que los comités obtengan resultados tangibles para poder generar confianza entre la población de Darfur. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور. |
No obstante, es de suma importancia que más Estados contribuyan al debate sobre la labor de la Comisión. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة. |
El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar un terreno común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. | UN | إستكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة وإتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Es de suma importancia que el ombudsman y el sistema de apoyo sean completamente independientes en la realización de su labor. | UN | ومن الأهمية القصوى أن يُنظر إلى كل من أمين المظالم وآلية الدعم المقدم له على أنهما مستقلان تماما في النهوض بعملهما. |
En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. | UN | ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به. |
Como las mujeres constituyen gran parte de la población del país, y casi la mitad de la población activa, es de suma importancia que participen activamente en la transformación socioeconómica del país. | UN | وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
Por lo tanto, es de suma importancia que los Estados Miembros sigan cooperando activamente con ánimo de comprenderse mutuamente y dialogar para resolver los problemas de restitución de la propiedad cultural a los países de origen. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تستمر الدول الأعضاء في التعاون المكثف، بروح من التفاهم المتبادل والحوار، لتسوية مسائل رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
5. Es de suma importancia que todo mecanismo que se establezca sea eficiente y económico. | UN | 5- من الأهمية بمكان أن تكون أية آلية يُراد إنشاؤها ناجعة وفعالة بالقياس إلى الكلفة. |
Es de suma importancia que se envíen las credenciales con una foto de tamaño pasaporte de cada miembro de las delegaciones que asistirán a la CP 8. | UN | من الأهمية بمكان أن ترفق مع وثائق التفويض الخاصة بكل عضو من أعضاء الوفود الذين سيحضرون الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف صورة شمسية بحجم صورة جواز السفر. |
Sin embargo, es de suma importancia que todos los Estados signatarios den pruebas de su compromiso y contribuyan de manera positiva a todos los aspectos de ese instrumento de fomento de la confianza. | UN | غير أن من الأهمية بمكان أن تبدي جميع الدول المنخرطة التزامها وأن تسهم مساهمة إيجابية في جميع جوانب ذلك الصك لبناء الثقة. |
Para Suiza es de suma importancia que esas tres consideraciones humanitarias se reflejen adecuadamente en un proyecto de resolución de la Asamblea General. | UN | وبالنسبة لسويسرا، من الأهمية بمكان أن تتجسد تلك الاعتبارات الإنسانية الثلاثة على النحو المناسب في مشروع قرار الجمعية العامة. |
Consideramos que es de suma importancia que la solución al problema provenga de las partes interesadas, con el apoyo de todos nosotros, a los niveles regional e internacional y no a la inversa. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن يأتي حل المشكلة من الأطراف المعنية ذاتها، وبدعم منا جميعا، سواء على المستوى الإقليمي أو المستوى الدولي، وليس بطريقة معكوسة. |
En quinto lugar, es de suma importancia que en las propuestas técnicas de los mecanismos de supervisión interna se incluyan medidas para la supervisión en los máximos niveles de la Organización. | UN | خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة. |
No obstante, es de suma importancia que esos esfuerzos se guíen por normas jurídicas y éticas concretas. | UN | ولكن من المهم للغاية أن تسترشد هذه الجهود بمعايير قانونية وأخلاقية محددة. |
Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar una base común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. | UN | صلاحيات 196- استكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة واتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
211. Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar una base común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. | UN | صلاحيات 211- استكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة واتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Por consiguiente, es de suma importancia que los objetivos del desarme nuclear recuperen su significado y pertinencia plenos. | UN | ولذلك من الأهمية القصوى أن تستعيد أهداف نزع السلاح النووي مغزاها وأهميتها بالكامل. |
En su opinión, era de suma importancia que los ciudadanos de los países anfitriones estuvieran debidamente informados de los mandatos y objetivos de esas misiones. | UN | وكان من رأيهم أن من اﻷهمية بمكان إطلاع الجمهور في البلد المضيف بالشكل المناسب على ولايات وأهداف هذه البعثات. |
En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة. |
A ese respecto, es de suma importancia que las distintas modalidades de apoyo internacional se ajusten a las prioridades nacionales para atender las necesidades especiales de desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | ويذكرون في هذا الصدد، أن مما له أهمية قصوى أن يكون الدعم الدولي، بأشكاله المتعددة، متسقا اتساقا كاملا مع الأولويات الوطنية، لمواجهة احتياجات التنمية الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
No se trata únicamente de una meta administrativa sino de una cuestión política de suma importancia que los Estados Miembros deberán examinar, resolver y supervisar en futuros períodos de sesiones de la Junta. | UN | وليس هذا هدفا إداريا فحسب بل هو مسألة سياسية ذات أهمية قصوى ينبغي أن تناقشها الدول الأعضاء وتقررها وتشرف عليها في دورات المجلس القادمة. |
Consideraban de suma importancia que el documento se examinase durante las reuniones de las redes de funcionarios encargados del ozono. | UN | ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون. |