Como resultado de estos acontecimientos, se suspendió temporalmente la entrega de suministros de socorro en algunas partes del país. | UN | ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا. |
También hay una tendencia creciente a que los combatientes se apropien de suministros de socorro para sus propios fines. | UN | كما أن هنــاك ميــلا متزايدا من قبل المتحاربين لتحويل إمدادات اﻹغاثة ﻷغراضهم الخاصة. |
La paz ha creado mucha estabilidad y seguridad, que ha hecho la distribución de suministros de socorro más fácil y más barata. | UN | فالسلام حقق قدرا كبيرا من الاستقرار واﻷمن، اللذين جعلا من عملية توزيع مواد اﻹغاثة أمرا أكثر يسرا وأقل تكلفة. |
Esos esfuerzos prosiguen y, a fecha de hoy, las aeronaves estadounidenses han transportado a más de 6.000 pakistaníes a lugares seguros y han distribuido más de un millón de libras de suministros de socorro. | UN | إن هذه الجهود مستمرة، وحتى الآن نقلت طائرات الولايات المتحدة أكثر من 000 6 باكستاني إلى بر الأمان، ووزعت أكثر من مليون رطل من إمدادات الإغاثة. |
En apoyo de estos proyectos se distribuyeron 2.643 toneladas de suministros de socorro a partir de la base de la Operación en Lokichokio, y otras 1.426 toneladas de suministros del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) desde de Jartum. | UN | ومن منطلق دعم هذه المشاريع، قدمت ٦٤٣ ٢ من اﻷطنان المترية من اﻹمدادات الغوثية من قاعدة عملية شريان الحياة للسودان في لوكيشوكيو، كما قُدمت ٤٢٦ ١ أخرى من اﻷطنان المترية من إمدادات اليونيسيف من الخرطوم. |
i) Folletos, hojas informativas, gráficos murales, carpetas de información: folleto sinóptico anual sobre las actividades de los servicios de apoyo en casos de emergencia; informe anual sobre las existencias de suministros de socorro en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia); | UN | ' 1` الكتيبات وصحائف الوقائع والرسوم البيانية الحائطية ومجموعات المواد الإعلامية: نشرة سنوية تتضمن موجزا لأنشطة خدمات الدعم في حالات الطوارئ؛ تقرير سنوي عن مخزونات سلع الإغاثة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا؛ |
La dedicación y empeño del personal nacional facilitó una operación de socorro de envergadura en muchos de los lugares más afectados, utilizando las existencias de suministros de socorro de emergencia almacenados con antelación. | UN | ويسر تفاني الموظفين الوطنيين والتزامهم تنفيذ عملية إغاثة قوية في العديد من المواقع الأكثر تضرراً، وذلك باستعمال مخزونات من لوازم الإغاثة في حالات الطوارئ وضعت في أماكنها مسبقاً. |
Aunque estrictamente no estaba previsto en su mandato, la misión de planificación contribuyó a que se adoptara una decisión positiva sobre el envío, a través de la línea del frente, de suministros de socorro desde Monrovia hasta las zonas controladas por el NPFL. | UN | وقد أسهمت بعثة التخطيط في التوصل إلى قرار إيجابي بشأن توصيل إمدادات اﻹغاثة عبر خطوط الجبهــة من مونروفيا إلى مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا، على الرغم من أن ذلك لا يدخل تماما في نطــاق ولايتها. |
La primera reunión del Comité Conjunto y la apertura de los envíos de suministros de socorro a través de la línea del frente son pasos importantes en el proceso de restablecimiento de la confianza. | UN | ويمثل هذا الاجتماع اﻷول للجنة، باﻹضافة إلى فتح خطوط توصيل إمدادات اﻹغاثة عبر خطوط الجبهة، خطوتين هامتين إلــى اﻷمـام فــي عملية بناء الثقة. |
Las minas antitanque se colocan en general en carreteras y a lo largo de vías férreas, trastornando el funcionamiento normal del transporte e impidiendo así actividades como la entrega de suministros de socorro. | UN | وتزرع اﻷلغام المضادة للدبابات عموما تحت الطرق وعلى طول خطوط السكة الحديدية لقطع وسائل النقل المعتادة ومن ثم منع أنشطة مثل توصيل إمدادات اﻹغاثة. |
12. La UNAMIR II prestaría asistencia en cuestiones de seguridad a las organizaciones humanitarias para la ejecución de sus programas de distribución de suministros de socorro. | UN | ٢١ - وستتولى البعثة الثانية توفير المساعدة اﻷمنية للمنظمات الانسانية في تنفيذ برامجها المتعلقة بتوزيع إمدادات اﻹغاثة. |
Durante cerca de tres años el núcleo central de los esfuerzos de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina ha sido la entrega de suministros de socorro, y mucho es lo que se ha logrado en esa esfera. | UN | إذ كان إيصال إمدادات اﻹغاثة طوال سنوات ثلاث تقريبا هو محط التركيز الرئيسي لجهود اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وقد تحقق شيء كثير جدا في هذا الصدد. |
Las facciones beligerantes continuaron cerrando las rutas de acceso a zonas habitadas, lo que causó la interrupción de la entrega de suministros de socorro y sufrimientos innecesarios a civiles. | UN | وواصلت الفصائل المتنازعة إغلاق طرق الوصول إلى المناطق المأهولة، مما أسفر عن وقف تسليم إمدادات اﻹغاثة ومعاناة المدنيين بدون أي مبرر. |
Se están analizando ciertas opciones logísticas para determinar otros lugares de almacenamiento de suministros de socorro. | UN | وأُجري تحليل للخيارات اللجوستية لتحديد أماكن أخرى لتخزين مواد اﻹغاثة. |
Se subraya la importancia vital de la paz, el alivio de los sufrimientos de los civiles afectados por la guerra y la entrega de suministros de socorro a los necesitados. | UN | ويؤكد على اﻷهمية الحيوية للسلام، والتخفيف من حدة معاناة المدنيين المتأثرين بالحرب وإيصال مواد اﻹغاثة إلى المحتاجين. |
El 24 de mayo se aprobó el envío a Duma de un convoy con cantidades reducidas de suministros de socorro. | UN | وفي 24 أيار/مايو، تمت الموافقة على عبور قافلة محمَّلة بكميات مخفضة من إمدادات الإغاثة. |
Ayer, el buque de la marina colombiana Cartagena de Indias abandonó el puerto del mismo nombre con 333 toneladas de suministros de socorro de la Cruz Roja de Colombia. | UN | وبالأمس غادرت السفينة " قرطاجنة الانديز " التابعة للقوات البحرية الكولومبية ميناء المدينة المسماة باسمها وعلى متنها 333 طنا من إمدادات الإغاثة من الصليب الأحمر الكولومبي. |
Condena asimismo la injerencia de esos grupos y particulares en la prestación de socorros humanitarios, y experimenta una profunda preocupación por el hecho de que esa injerencia haya ya provocado la retirada de algunos organismos no gubernamentales encargados de la distribución de suministros de socorro dentro de los campamentos. | UN | كما يدين المجلس ما يجري حاليا من تدخل من جانب هــذه الجماعات وهـؤلاء اﻷفراد في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، ويساوره شديد القلق ﻷن هذا التدخل قد أدى بالفعل إلى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات. |
La concentración de suministros de socorro en unas cuantas localidades durante el período de prohibición de vuelos obligó además a la población, ya debilitada, a recorrer largas distancias en busca de alimentos. | UN | كما أن تركيز اﻹمدادات الغوثية في مواقع قليلة فقط أثناء فترة حظر الطيران أجبر السكان المنهكين بالفعل على السفر لمسافات بعيدة بحثا عن الغذاء، مما زاد المشقة الواقعة عليهم. |
i) Folletos, hojas informativas, gráficos murales, carpetas de información: folleto sinóptico anual sobre las actividades de socorro en casos de desastre; informe anual sobre las existencias de suministros de socorro en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia); | UN | ' 1` كتيبات، وصحائف وقائع، وخرائط حائطية، ومجموعات إعلامية: نشرة سنوية تتضمن موجزا لأنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ؛ وتقرير سنوي عن مخزونات سلع الإغاثة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا؛ |
Su red mundial, cada vez más amplia, abarca organizaciones de todo tipo, desde la comunidad de aldea hasta las reuniones mundiales en la cumbre, y prácticamente todos los sectores de la vida pública, desde la prestación de crédito a la microempresa y el envío de suministros de socorro de emergencia hasta el activismo en pro de los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وتضم الشبكات العالمية الآخذة في الاتساع لهذه المنظمات في الواقع كل أنماط المنظمات، ابتداء من المجتمعات القروية وحتى مؤتمرات القمة العالمية، وكل قطاع من قطاعات الحياة العامة تقريبا، من توفير القروض المتناهية الصغر وتقديم لوازم الإغاثة الطارئة إلى ممارسة النشاط الفعال في مجال البيئة وحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, exigimos que se garantice la entrega periódica de suministros de socorro a todas las personas necesitadas, y que la UNPROFOR lo haga de conformidad con las resoluciones pertinentes. | UN | ولذلك نطالب بإمدادات لﻹغاثة منتظمة ومضمونة لجميع المحتاجين، وبقيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذلك طبقا للقرارات ذات الصلة. |
El plan se refiere especialmente a las responsabilidades de los organismos, los posibles lugares de reasentamiento, el almacenamiento anticipado de suministros de socorro y los dispositivos de seguridad. | UN | وتركز الخطة على مسؤوليات الوكالات، ومواقع التوطين الممكنة، والتوزيع المسبق لمواد الإغاثة على مواقعها، والترتيبات الأمنية. |
Al mismo tiempo, la OIM proporciona apoyo para la gestión de las actividades de transporte y logística en relación con la distribución de suministros de socorro dentro de Rwanda en coordinación con la UNREO, el PMA y otras organizaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، تسهم المنظمة في دعم ادارة النقل والسوقيات لتوزيع امدادات اﻹغاثة داخل رواندا، بالتنسيق مع مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا وبرنامج اﻷغذية العالمي وغيرهما. |
En consecuencia, algunas organizaciones no gubernamentales recientemente han retirado sus operaciones de los campamentos y otras están considerando la posibilidad de retirarse, ya que el control cada vez mayor de la distribución de suministros de socorro por parte de la milicia prácticamente imposibilita la entrega de dichos suministros en condiciones de seguridad a los refugiados que los necesitan. | UN | ونتيجة لذلك، قامت بعض المنظمات غير الحكومية منذ عهد قريب بسحب عملياتها من هذه المخيمات وتقوم أخرى بالنظر في سحب هذه العمليات، ﻷن ازدياد تحكم المليشيات في توزيع المؤن الغوثية يجعل ايصال هذه المؤن إلى اللاجئين المحتاجين بصورة مأمونة يكاد أن يكون مستحيلا. |