"de superar la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغلب على الفقر
        
    • للتغلب على الفقر
        
    La falta de acceso a la tierra de las mujeres es un factor fundamental de su incapacidad de superar la pobreza. UN إن افتقار النساء لإمكانية تملك الأرض عامل أساسي في عدم قدرتهن على التغلب على الفقر.
    Tenemos la determinación de modernizar nuestra economía y hacer que sea competitiva, a fin de superar la pobreza de una vez por todas. UN ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد.
    De la Declaración del Milenio emanan los Objetivos de Desarrollo del Milenio, una serie de compromisos concretos de superar la pobreza absoluta que sigue afectando a más de 1.000 millones de personas en el mundo. UN وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم.
    La agricultura urbana constituye una importante forma de superar la pobreza extrema mediante la creación de huertos y jardines. UN وتشكل الزراعة في المناطق الحضرية وسيلة هامة للتغلب على الفقر المدقع من خلال زراعة البساتين والحدائق.
    Prevemos un crecimiento más sólido este año, lo que incrementará seguramente nuestra capacidad de superar la pobreza. UN ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد.
    Aproximadamente 1.400 millones de personas carecen de acceso a servicios modernos de energía, cosa que obstaculiza su capacidad de superar la pobreza. UN 37 - ولا يحصل حوالي 1.4 بليون شخص على خدمات الطاقة الحديثة، مما يعوق قدرتهم على التغلب على الفقر.
    La promoción del acceso universal a los servicios sociales básicos es esencial para el desarrollo sostenible y debe ser parte integrante de cualquier estrategia que trate de superar la pobreza. UN والنهوض بالفرص التي تمكــن الجميع مــن الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، وينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية تستهدف التغلب على الفقر.
    La próxima celebración de una reunión de las Naciones Unidas sobre la financiación del desarrollo ofrecerá la oportunidad de abordar algunos aspectos de esa interrelación y centrar la atención en el objetivo general de superar la pobreza. UN ويتيح الحدث المقبل الذي ستنظمه الأمم المتحدة بشأن التمويل لأغراض التنمية فرصة للتصدي لبعض أوجه الترابط هذه، ويركز الاهتمام على الهدف الطموح، وهو التغلب على الفقر.
    Este vínculo era un tema especial de superar la pobreza humana, en el cual se declaraba que la buena gestión pública era el vínculo que faltaba entre el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN وكانت هذه العلاقة موضوع خاص في تقرير التغلب على الفقر البشري، حيث ذُكر أن الحكم هو الحلقة المفقودة بين النمو والحد من الفقر.
    Sin embargo, los países expuestos a situaciones meteorológicas extremas, que tienen un suelo difícil o son vulnerables al paludismo, por ejemplo, tienen mucho menos probabilidad de superar la pobreza que sus vecinos más afortunados. UN ومع ذلك فاحتمال التغلب على الفقر لدى البلدان المعرّضة للظروف المناخية القاسية، أو ذات التضاريس الوعرة، أو المعرّضة للملاريا، مثلا، أقل كثيرا منه لدى جاراتها الأسعد حظا.
    315. Una forma, entre otras, de superar la pobreza en Bosnia y Herzegovina es desarrollar el sector agrícola. UN 315- إن السبيل نحو التغلب على الفقر في البوسنة والهرسك هو، في جملة أمور، تنمية القطاع الزراعي.
    Al reafirmar su determinación de superar la pobreza y el sufrimiento en todo el mundo, la comunidad internacional, a la que ustedes representan aquí, ha enviado un mensaje firme a toda la humanidad. UN وبإعادة تأكيد التصميم على التغلب على الفقر والمعاناة في جميع أنحاء العالم، يبعث المجتمع الدولي الذي تمثلونه هنا برسالة قوية إلى البشرية جمعاء.
    Por tanto, deseo hacer hincapié, en particular, en la necesidad de superar la pobreza extrema en materia de energía, que hace la vida tan difícil a muchas personas. UN ولذلك، أود أن أؤكد بصورة خاصة على الحاجة إلى التغلب على الفقر الشديد من حيث الطاقة، مما يجعل الحياة على قدر كبير من الصعوبة بالنسبة لكثير من الناس.
    23. Exhorta a los Estados Miembros a que perseveren en su ambicioso empeño de adoptar enfoques socioeconómicos sostenibles más inclusivos, equitativos, equilibrados, estables y orientados al desarrollo con el fin de superar la pobreza y la desigualdad; UN " 23 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي من أجل اتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛
    17. Exhorta a los Estados Miembros a que perseveren en su ambicioso empeño de adoptar enfoques socioeconómicos sostenibles más inclusivos, equitativos, equilibrados, estables y orientados al desarrollo con el fin de superar la pobreza y la desigualdad; UN 17 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي من أجل اتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛
    Reafirmamos, en ese marco, nuestra determinación de superar la pobreza, la desnutrición, la marginalidad, la falta de acceso a los servicios de salud y el analfabetismo, mediante políticas que conduzcan a un desarrollo económico sostenible en el mediano y largo plazo. UN ونؤكد مجددا، في هذا اﻹطار، تصميمنا على التغلب على الفقر وسوء التغذية والتهميش وعدم الوصول إلى الخدمات الصحية واﻷمية، وذلك عن طريق انتهاج سياسات تؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة على المديين المتوسط والطويل.
    Asimismo recomienda adiestramiento en el empleo y la creación de fondos especiales y de bancos para la mujer a fin de superar la pobreza de la mujer y, en último término, lograr su autonomía económica, que es la clave para obtener el respeto de la sociedad. UN وأوصت أيضا بتوفير التدريب المهني وإيجاد صناديق خاصة لمصارف النساء للتغلب على الفقر الذي تعاني منه النساء وضمان استقلالهن الاقتصادي في نهاية المطاف، وهو أمر أساسي لكسب احترام المجتمع.
    Sobre la base de los Hitos de Justicia Social, y trabajando en asociación con el Gobierno del Reino Unido, el Poder Ejecutivo ha desarrollado su enfoque " Closing the opportunity Gap (CtOG) (cerrando la brecha de oportunidades) centrado en las cuestiones más importantes que es necesario encarar en nuestras propias actividades a fin de superar la pobreza y las situaciones de desventaja en Escocia. UN وبناء على الإنجازات التي تمثل علامات فارقة في تحقيق العدالة الاجتماعية، ومن خلال شراكة مع حكومة المملكة المتحدة، وضعت السلطة التنفيذية نهج سد الفجوة في الفرص، وهو نهج يركز على أهم القضايا التي يلزمنا معالجتها من خلال جهودنا الخاصة للتغلب على الفقر والحرمان في اسكتلندا.
    La nueva estrategia destacaba más el crecimiento económico y la creación de empleo como medio de superar la pobreza y no la incorporación de la inclusión social, que se acordó como estrategia común en Lisboa en 2000. UN فالاستراتيجية الجديدة التي وُضعت تُشدِّد على النمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل بوصفهما أداتيْن للتغلب على الفقر أكثر من تشديدها على تعميم الإشمال الاجتماعي، الذي كان قد اتُّفق على أن يمثِّل استراتيجيةً عامة في عام 2000 في لشبونة؛
    p) Perseverar en el empeño de superar la pobreza y la desigualdad mediante enfoques inclusivos y equitativos del desarrollo. UN (ع) أن تكفل استمرار الجهود الرامية إلى إيجاد نهج إنمائية منصفة شاملة للجميع للتغلب على الفقر وعدم المساواة.
    p) Perseverar en el empeño de superar la pobreza y la desigualdad mediante la adopción de enfoques inclusivos y equitativos del desarrollo. UN (ع) أن تشكل امتدادا للجهود الرامية إلى إيجاد نهج إنمائية منصفة وشاملة للجميع للتغلب على الفقر وعدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more