"de supervisar la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برصد تنفيذ
        
    • الإشراف على تنفيذ
        
    • عن رصد تنفيذ
        
    • بالإشراف على تنفيذ
        
    • عن اﻻشراف على تنفيذ
        
    • لمراقبة تنفيذ
        
    • المتمثلة في الإشراف على تطبيق
        
    • على رصد تنفيذ
        
    • رصد تطبيق
        
    • مراقبة تطبيق
        
    • للإشراف على تنفيذ
        
    • المتمثلة في رصد تنفيذ
        
    • لﻻشراف على تنفيذ
        
    • من أجل رصد تنفيذ
        
    • بمراقبة تنفيذ
        
    El Comité de los Derechos del Niño se encarga de supervisar la aplicación de la Convención, principalmente por medio del procedimiento de presentación de informes. UN وقد كلفت لجنة حقوق الطفل برصد تنفيذ الاتفاقية، وفي المقام اﻷول عن طريق إجراء رفع التقارير.
    El Comité contra el Terrorismo, establecido en virtud del párrafo 6 de la resolución 1373, tiene el cometido de supervisar la aplicación de dicha resolución. UN 4 - إن لجنة مكافحة الإرهاب التي تم إنشاؤها وفقا للفقرة 6 من منطوق القرار 1373 مكلفة برصد تنفيذ هذا القرار.
    Se ha creado un nuevo comité especial dependiente del Ministerio de Relaciones Exteriores encargado de supervisar la aplicación de la resolución 1540 en Dinamarca. UN وأنشئت لجنة مخصصة إضافية تابعة لوزارة الخارجية من أجل الإشراف على تنفيذ القرار 1540 في الدانمرك.
    Las autoridades pensaban también crear un nuevo instituto de derechos humanos que estaría encargado de supervisar la aplicación de la legislación pertinente. UN وتخطط السلطات لاقامة معهد جديد لحقوق الانسان يكون مسؤولا عن رصد تنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    La entidad pública encargada de supervisar la aplicación de la ley promueve las audiencias públicas, en particular con los niños, para deliberar sobre los servicios audiovisuales y de comunicación. UN وتشجّع الهيئة العامة المكلفة بالإشراف على تنفيذ هذا القانون على عقد جلسات استماع علنية مع جهات من بينها الأطفال، لمناقشة خدمات الاتصالات والخدمات السمعية البصرية.
    Sin embargo, admite que no está claro si todos los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados tienen la facultad de decidir sobre la admisibilidad o inadmisibilidad de una reserva, o si tal decisión es vinculante para los Estados sin su consentimiento y si los Estados pueden actuar basándose en ella. UN بيد أن وفده يوافق على أنه من غير الأكيد ما إذا كان لأي هيئة لمراقبة تنفيذ معاهدة سلطة تقرير الحالات والأوقات التي تكون فيها التحفظات غير مسموح بها أو ما إذا كانت هذه النتيجة ملزمة للدول دون رضاها أو يمكن أن تتصرف الدول بناءً عليها.
    9. Exhortamos a todos los Estados a que examinen los medios que sean necesarios para reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y/o su Protocolo de 1967 y a que velen por una cooperación más estrecha entre los Estados Partes y el ACNUR para facilitar a esa Oficina el cumplimiento de su obligación de supervisar la aplicación de las disposiciones de dichos instrumentos; UN 9- نحث جميع الدول على النظر في وسائل قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967 وعلى توثيق عرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛
    El Gobierno ha creado una comisión encargada de supervisar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة معنية برصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    También se encargará de supervisar la aplicación de la estrategia, asegurando que las actividades conexas contribuyan a la consecución de los objetivos estratégicos. UN ويقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية، وكفالة أن تسهم الأنشطة ذات الصلة في تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    El Consejo tiene también el mandato de supervisar la aplicación de las normas y principios internacionales de derechos humanos. UN والمجلس مكلف أيضا برصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي والتقيد بمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer está encargado de supervisar la aplicación de la Convención por los Estados partes. UN وأسندت إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهمة الإشراف على تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية.
    Tailandia apoya el establecimiento de una autoridad nacional con la función claramente definida de supervisar la aplicación de las disposiciones del tratado sobre el comercio de armas. UN تؤيد تايلند إنشاء سلطة وطنية يكون لها دور واضح في الإشراف على تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة.
    La División se encargará de supervisar la aplicación de la nueva Estrategia sobre el Cambio Climático. UN وسوف تتولى الإدارة الإشراف على تنفيذ الاستراتيجية الجديدة لتغير المناخ.
    La Oficina de Supervisión y Evaluación se encarga de supervisar la aplicación de las medidas establecidas. UN ويتولى مكتب اﻹشراف والتقييم المسؤولية عن رصد تنفيذ الاجراءات المحددة.
    Se expresó la opinión de que el Comité, como órgano encargado de supervisar la aplicación de la convención para velar por los derechos de la mujer, debía expresar su preocupación por la situación. UN وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة.
    Por lo general se trataba de dependencias específicas dentro de los departamentos responsables de la prevención del delito, como consejos nacionales de prevención del delito o comisiones interministeriales encargadas de supervisar la aplicación de los planes de acción nacionales. UN وكانت هذه الجهات المحورية في العادة وحدات محددة داخل الإدارات المسؤولة عن منع الجريمة، مثل المجالس الوطنية لمنع الجريمة أو اللجان المشتركة بين الوزارات المكلفة بالإشراف على تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    Las partes podrían optar por volver al camino de las negociaciones directas e instar a las Naciones Unidas a que aumenten la asistencia internacional con el fin de supervisar la aplicación de cualquier acuerdo que pudiesen concluir. UN وبإمكان الطرفين بدلا من ذلك، اختيار العودة إلى طريق المفاوضات المباشرة والدعوة إلى مزيد من المساعدة الدولية من الأمم المتحدة لمراقبة تنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    9. Exhortamos a todos los Estados a considerar las medidas que puedan requerirse para fortalecer la implementación de la Convención de 1951 y/o su Protocolo de 1967 y para garantizar una cooperación más estrecha entre los Estados Partes y el ACNUR y para facilitar el deber del ACNUR de supervisar la aplicación de las disposiciones de estos instrumentos; UN 9- نحث جميع الدول على النظر في الطرق التي قد يتطلبها تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 وعلى ضمان توثيق عُرى التعاون بين الدول الأطراف والمفوضية لتيسير مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على تطبيق أحكام هذين الصكين؛
    Sigue causando preocupación la falta de datos estadísticos detallados y desglosados sobre los grupos indígenas, en especial porque limita la capacidad del Comité de supervisar la aplicación de los derechos que figuran en la Convención. UN ٣٤٣ - وعدم وجود معلومات إحصائية تفصيلية ومجمعة عن جماعات السكان اﻷصليين ما زال يمثل مصدرا للقلق، خاصة وأنه يحد من قدرة اللجنة على رصد تنفيذ الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Se puso de relieve la necesidad de supervisar la aplicación de las normas existentes, más que promulgar nuevas leyes. UN وتم التشديد على ضرورة رصد تطبيق القواعد الحالية بدلاً من سن تشريعات جديدة.
    En este mismo orden, debemos reflexionar más acerca de los medios de supervisar la aplicación de la ley, ya sea por los Estados o por las personas. UN وفي المسار نفسه، يجب أن ننعم التفكير في وسائل مراقبة تطبيق القانون، سواء من قبل الدول أو اﻷفراد.
    La Ley básica enmendada de las personas con discapacidad, aprobada en 2011, establece el Comité de Medidas para las Personas con Discapacidad, que se encargará de supervisar la aplicación de esas medidas. UN كما أنشأ القانون الأساسي المعدّل المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، الذي اعتُمد في عام 2011، لجنة معنية بالتدابير المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وذلك للإشراف على تنفيذ هذه التدابير.
    Ésta, al igual que la Comisión de Derechos Humanos, debería volver a utilizar este importante mecanismo para desempeñar su mandato de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وعلى غرار لجنة حقوق الإنسان، ينبغي أن تجدد لجنة وضع المرأة استعمال هذه الآلية الهامة في أداء ولايتها المتمثلة في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Tomando nota asimismo de que, de resultas de la firma del Acuerdo de Abuja, el Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental necesitará recursos adicionales consistentes en contingentes, equipo y apoyo logístico para estar en condiciones de desplegarse en todo el país a fin de supervisar la aplicación de los diversos aspectos del Acuerdo, en particular el proceso de desarme y desmovilización, UN " وإذ يلاحظ أيضا أنه، بتوقيع اتفاق أبوجا، ستلزم موارد إضافية من القوات والمعدات والدعم بالسوقيات لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا حتى يتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد لﻹشراف على تنفيذ اﻷوجه المختلفة للاتفاق ولا سيما عملية نزع السلاح والتسريح،
    El mismo Ministerio ha encargado una investigación sobre los actos jurídicos y la jurisprudencia con objeto de supervisar la aplicación de esta Ley en la práctica de las empresas. UN وقامت الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب بالتكليف بإجراء أبحاث في الوقائع القانونية من أجل رصد تنفيذ هذا المشروع في ممارسات الشركات، وحسب السوابق القضائية.
    La subcomisión está encargada de supervisar la aplicación de medidas que faciliten la repatriación por voluntad propia de los refugiados rwandeses y la integración de los repatriados en sus comunidades de origen. UN يعهد إلى اللجنة الفرعية بمراقبة تنفيذ التدابير التي تيسر العودة الاختيارية للاجئين الروانديين وادماج العائدين في مجتمعاتهم اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more