"de sus actividades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطتها في
        
    • أنشطته في
        
    • لأنشطتها في
        
    • للأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • أنشطتهم في
        
    • أنشطتها على
        
    • عملياتها في
        
    • لأنشطتهم في
        
    • بأنشطتها في
        
    • لأنشطته في
        
    • أنشطتهما في
        
    • وبأنشطتها
        
    • عن أنشطته إلى
        
    • لأنشطتها على
        
    • من أنشطتها
        
    La mayoría de sus actividades en este contexto se agrupan dentro del programa general relativo a la sostenibilidad de los sistemas mundiales de sustento de la vida. UN وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة.
    Algunas delegaciones informaron de sus actividades en el marco de grupos y subgrupos de cooperación regional. UN وأبلغت الوفود عن أنشطتها في إطار مجموعات التعاون اﻹقليمية والمجموعات الفرعية للتعاون اﻹقليمي.
    Otros apreciaron los preparativos del país anfitrión, que informó de sus actividades en materia de difusión de información y movilización en el plano nacional. UN وأعرب بضعة آخرون عن تقديرهم لﻷعمال التحضيرية للبلد المضيف، الذي أبلغ عن أنشطته في مجال نشر المعلومات وتعبئة مواطنيه.
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Confiamos en que la voluntad política demostrada por esos tres Gobiernos perdurará para hacer del fortalecimiento continuo de las relaciones de buena vecindad y respeto a la integridad territorial el sello característico de sus actividades en todas las esferas. UN ونأمل أن تستمر الإرادة السياسية التي تبديها الحكومات الثلاث تلك وأن يكون تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام كل منها سلامة أراضي الدول الأخرى الصفة الرسمية لأنشطتها في كل المجالات.
    El Comité incluirá en su informe anual un resumen de sus actividades en relación con el presente Protocolo. UN تدرج اللجنة في تقريرها السنوي موجزاً للأنشطة التي اضطلعت بها بموجب هذا البروتوكول.
    Algunas delegaciones informaron de sus actividades en el marco de grupos y subgrupos de cooperación regional. UN وأبلغت الوفود عن أنشطتها في إطار مجموعات التعاون اﻹقليمية والمجموعات الفرعية للتعاون اﻹقليمي.
    El asesinato obligó a las organizaciones de socorro a suspender sus actividades en el valle del Karategin y a reforzar la seguridad de sus actividades en otras zonas. UN لذلك اضطرت منظمات اﻹغاثة تعليق أنشطتها في وادي كاراتيجين ومواصلة العمل في مناطق أخرى في ظل ظروف أمنية مشددة.
    Apoyamos las medidas adoptadas por el Organismo para fortalecer la eficacia de sus actividades en esta esfera. UN ونحن نؤيد التدابير التي تتخذها الوكالة بغية تعزيز فعالية أنشطتها في هذا المجال.
    En general, las Naciones Unidas están entrando en una etapa apasionante de sus actividades en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. UN وعلى وجه الإجمال، فإن الأمم المتحدة تدخل مرحلة مثيرة للاهتمام من أنشطتها في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة.
    ii) Habrá recopilado la información recibida de las organizaciones internacionales, regionales y subregionales acerca de sus actividades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN `2 ' مقارنة المعلومات الواردة من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن أنشطتها في ميدان مكافحة الإرهاب.
    La comunidad internacional decidió proceder a una ulterior integración de sus actividades en el Afganistán mediante la elaboración de un marco estratégico para el país. UN وقرر المجتمع الدولي المضي في توحيد أنشطته في أفغانستان عن طريق وضع إطار استراتيجي لذلك البلد.
    Esperamos la pronta reiniciación de sus actividades en un próximo futuro. UN ونأمل أن يستأنف ذلك المركز أنشطته في القريب العاجل.
    El Iraq facilitó documentos sobre la fabricación en 1998, pero no proporcionó pruebas verificables de sus actividades en 1990. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠.
    Después de celebrar deliberaciones con el Gobierno, esos organismos han establecido las prioridades de sus actividades en el marco de un programa para el desarrollo del sector privado, que comenzó a promover la reforma y la diversificación mediante la empresa privada y el empleo sostenible. UN وبعد مناقشات مع الحكومة، وضعت هذه الوكالات أولويات لأنشطتها في إطار برنامج تنمية القطاع الخاص. وقد بدأ هذا البرنامج تشجيع الإصلاح والتنويع من خلال المشاريع الخاصة والعمالة المستدامة.
    El Comité incluirá en su informe anual a los Estados Partes y a la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las actividades realizadas en virtud del Pacto, un resumen de sus actividades en relación con el presente Protocolo. UN تدرج اللجنة في تقريرها السنوي عن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب العهد المقدم إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة موجزاً للأنشطة التي اضطلعت بها بموجب هذا البروتوكول.
    No tenemos información propia acerca de sus actividades en el territorio de otros Estados. UN وليست لدينا معلومات خاصة عن أنشطتهم في أراضي دول أخرى.
    La CEPE decidió redefinir los objetivos de sus actividades en la Web. UN وقررت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إعادة تحديد أهداف أنشطتها على الشبكة.
    Alega que la ejecución de sus actividades en el Iraq fue interrumpida por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي الشركة أن عملياتها في العراق توقفت عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    En la reunión se examinó también la cuestión de establecer un sistema que permitiera a los órganos e instituciones informar anualmente al Centro de sus actividades en materia de derechos humanos. UN كما نوقشت مسألة إنشاء نظام لتقديم التقارير يتيح للهيئات والوكالات أن تبلغ المركز سنويا بأنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En la medida en que las empresas de los países en desarrollo se hacen más competitivas, y que la economía local mantiene importantes aspectos de sus actividades en el país, los beneficios posibles son la mejora de las relaciones con los mercados internacionales y el aumento de la capacidad productiva y del acceso a los recursos naturales y los activos estratégicos. UN وإذا ما زادت قدرة شركات البلدان النامية على المنافسة، وإذا ما احتفظ اقتصاد البلد الأصلي بجوانب هامة لأنشطته في الداخل، يُتوقَّع تحقيق فوائد نتيجة لتحسين الروابط بالأسواق الدولية، وزيادة القدرة الإنتاجية، وزيادة فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية والأصول الاستراتيجية.
    En ambos lugares se interrogó a los dos hombres acerca de sus actividades en el Afganistán e Indonesia, y sobre lo que sabían de otras personas sospechosas de terrorismo. UN وهناك استنطق الرجلان بشأن أنشطتهما في أفغانستان وإندونيسيا ومعرفتهما بأشخاص آخرين يشتبه في مزاولتهم أنشطة إرهابية.
    8. Toma nota de la ayuda prestada al Grupo de Trabajo por las organizaciones no gubernamentales y de sus actividades en apoyo de la aplicación de la Declaración, y las invita a que prosigan esta cooperación; UN 8- تحيط علماً بالمساعدة المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى الفريق العامل وبأنشطتها الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وتدعوها إلى مواصلة هذا التعاون؛
    El Sr. Yalden presentó al pleno informes sobre la marcha de sus actividades en los períodos de sesiones 76º, 77º y 78º. UN وقد تقارير مرحلية عن أنشطته إلى الجلسة العامة في الدورات السادسة والسبعين والسابعة والسبعين والثامنة والسبعين.
    Si las instituciones públicas desconocen los efectos potenciales y prácticos de sus actividades en la salud, no existirá acoplamiento de ningún tipo. UN فإذا لم تكن المؤسسات العامة مدركة للآثار المحتملة والفعلية لأنشطتها على الصحة، فإنه لا توجد رابطة على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more