"de sus aldeas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قراهم
        
    • من قراهن
        
    • في قراهم
        
    • من قراها
        
    • عن قراهم
        
    • قراهم في
        
    La mayoría eran niños de 14 a 20 años que habían escapado de su hogar y que habían venido de sus aldeas a ganar dinero fácilmente en Praga. UN وأغلبيتهم فتيان تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٠٢ سنة فروا من بيوتهم وأتوا من قراهم لكسب المال بسهولة في براغ.
    Varias personas fueron arrestadas y encarceladas en Khiam, en tanto que otras fueron expulsadas de sus aldeas y recibieron órdenes de salir de la zona bajo control israelí. UN واعتقل عدد من اﻷشخاص وسجنوا في منطقة الخيام، بينما طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل.
    Unas 170.000 personas fueron desplazadas de sus aldeas a finales de 2005 y buscaron refugio en torno a las localidades de Mitwaba, Dubié, Manona y Malemba Nkulu. UN فقد نزح حوالي 000 170 شخص من قراهم في أواخر عام 2005 ولجأوا إلى المناطق المحيطة بالمدن التالية: ميتوابا ودوبيه ومانونا ومالمبا نكولو.
    En el decenio de 1970 las mujeres árabes comenzaron a ocupar puestos administrativos en fábricas instaladas cerca de sus aldeas. UN وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن.
    El desalojo forzoso de civiles de la zona donde viven tradicional y legalmente, por medio de ataques indiscriminados ilegales a sus viviendas y la quema de sus aldeas, también queda prohibido según esta definición. UN ويقع في نطاق الحظر محل البحث الإبعاد القسري للمدنيين من المنطقة التي يعيشون فيها بصفة تقليدية ومشروعة نتيجة الهجمات العشوائية غير المشروعة على أماكن إقامتهم وإشعال النيران في قراهم.
    Sin embargo, debido a la incierta situación de seguridad y a la insuficiencia de servicios en las zonas de retorno, algunas familias han emprendido el camino de regreso de sus aldeas a la ciudad de Duékoué. UN غير أنه نتيجة للحالة الأمنية غير المستقرة ولعدم كفاية الخدمات في مناطق العودة، عادت بعض الأسر من قراها إلى مدينة دويكويه.
    El mismo día, pero en otro lugar situado a centenares de kilómetros de distancia, Etiopía intensificó sus incursiones a la zona de Badme. Esas operaciones abarcaron el desalojo de eritreos de sus aldeas mediante el terror, la destrucción de sus hogares y el incendio de sus cultivos, tras lo cual se envió a colonos etíopes para que habitaran en esas aldeas. UN وفي اليوم ذاته. وفي منطقة تبعد مئات الكيلومترات، كثفت غاراتها في منطقة بادمي وهي غارات شملت إجلاء اﻹريتريين عن قراهم بإرهابهم وتدمير دورهم وحرق محاصيلهم وجلب مستوطنين إثيوبيين لاستعمار هذه القرى.
    Unas 2.500 personas huyeron de sus aldeas, y aproximadamente otras 5.000, que no pudieron escapar, están atrapadas en la zona y escondiéndose en las montañas. UN وفر نحو 500 2 شخص من قراهم وحوصر في المنطقة حوالي 000 5 شخص لم يستطيعوا الهرب واختبأوا في الجبال.
    A causa de los ataques, varios miles de civiles se vieron desplazados de sus aldeas y se encuentran actualmente en Deribat. UN وشرد الآلاف من المدنيين من قراهم نتيجة للهجمات، وهم يقطنون الآن في دريبات.
    Esas personas ya habían huido de sus aldeas y estaban viviendo en campamentos provisionales cerca de la frontera con Tailandia. UN وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند.
    Decenas de miles de civiles se vieron obligados a huir de sus aldeas y la asistencia humanitaria no puede llegar a muchos de ellos. UN وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم.
    Aparentemente, un consejo de guerra se reunirá esta noche en una de sus aldeas y todos los líderes estarán ahí. Open Subtitles على مايبدو أن هنالك إجتماعاً لـمجلس الـحرب يقام الليلة في واحدةٍ من قراهم و كل الـزعماء سيكونون هناك.
    Según se informa, estas personas huyeron de sus aldeas por temor a sufrir malos tratos, a que se les obligara a trabajar como porteadores o realizar otros trabajos forzosos, o a ser víctimas de otras violaciones de los derechos humanos. UN ويقال إن هؤلاء اﻷشخاص فروا من قراهم خوفا من سوء المعاملة، أو من التشغيل في الحمالة القسرية أو من السخرة، أو من حصول انتهاكات أخرى لحقوقهم الانسانية.
    Muchas personas han huido de sus aldeas en toda Croacia, dejando sus propiedades y sus pertenencias abandonadas y, en algunos casos, esas propiedades las han ocupado otras familias desplazadas que necesitaban refugio. UN وقد هرب كثير من اﻷشخاص من قراهم في كل أنحاء كرواتيا وتركوا خلفهم عقارات وممتلكات دون رعاية وفي بعض الحالات احتلت أسر مشردة أخرى تحتاج الى المأوى هذه الممتلكات.
    A consecuencia de la lucha, decenas de miles de personas han huido de sus aldeas para refugiarse en los bosques circundantes y cada vez preocupa más la posibilidad de que la crisis se convierta en una catástrofe humanitaria si esas personas no consiguen regresar a sus hogares antes de que comience el invierno. UN ونتيجة للقتال، فر عشرات آلاف اﻷشخاص من قراهم إلى الغابات المجاورة وازداد القلق عمقا من أن تتحول اﻷزمة إلى كارثة إنسانية ما لم يتمكن هؤلاء اﻷشخاص من العودة إلى منازلهم قبل حلول فصل الشتاء.
    Basándose en este principio el Gobierno de Eritrea exigió la reparación de los actos cometidos el año pasado por el Gobierno de Etiopía, cuando éste expulsó de sus aldeas a agricultores de la zona de Badme tras incendiar sus cultivos. UN وعلى أساس هذا المبدأ طلبت حكومة إريتريا عكس اﻷعمال التي ارتكبتها الحكومة اﻹثيوبية في السنة الماضية حينما أجلت الفلاحين في منطقة بادم من قراهم وذلك بحرق محاصيلهم المزروعة.
    En Khiam se detuvo y encarceló a varios civiles, en tanto que otros fueron expulsados de sus aldeas, con la orden de abandonar la zona controlada por Israel. UN وتعرض عدد من المدنيين للاعتقال والسجن في " الخيام " ، في حين طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل.
    Los residentes de los campamentos dijeron a la misión que deseaban volver a lo que quedaba de sus aldeas y reanudar su modo tradicional de vida, pero seguían temiendo los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. UN وقال المقيمون في المخيمات لأفراد البعثة إنهم يريدون العودة إلى ما تبقى من قراهم واستئناف طريقة حياتهم التقليدية، لكن الخوف لا زال يتملكهم من هجمات جيش المقاومة الرباني.
    Los constantes niveles altos de inseguridad, en especial en Darfur meridional, han seguido forzando a grupos numerosos de civiles a huir de sus aldeas y abandonar sus tierras de cultivo. UN 20 - لا يزال استمرار ارتفاع مستوى انعدام الأمن، لا سيما في جنوب دارفور، يضطر أعدادا كبيرة من المدنيين إلى الفرار من قراهم وترك أراضيهم الزراعية.
    Algunas mujeres de zonas rurales son expulsadas de sus aldeas bajo sospecha de brujería. UN وتتعرض بعض الريفيات للنفي من قراهن بناءً على شبهة ممارستهن السحر.
    Por ejemplo, la experiencia ha mostrado que las poblaciones rurales instruidas y con conciencia política pueden garantizar, mediante una movilización local, el funcionamiento correcto de los dispensarios rurales de sus aldeas, mientras que seguirá habiendo dispensarios vacíos en otros lugares en que la población en general no es tan instruida ni tiene conciencia política. UN وعلى سبيل المثال، أظهرت التجربة أن أهل الريف المثقفين والواعين سياسيا يمكنهم أن يكفلوا، بإثارة الحماس المحلي، إدارة العيادات الريفية في قراهم كما ينبغي، في حين أنه في اﻷماكن اﻷخرى حيث لا يتمتع عامة السكان بقدر كاف من التعليم الجيد أو الوعي السياسي، ستظل العيادات الخاوية منتشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more