Los países en desarrollo deben poder elegir su camino propio hacia el desarrollo, al paso que reciben apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | ينبغي أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تختار طريقها الإنمائي بينما تتلقى الدعم من شركائها في التنمية. |
El éxito de estas iniciativas internas depende de la movilización eficaz de los recursos financieros y técnicos de sus asociados para el desarrollo. | UN | ويعتمد نجاح هذه المبادرات المحلية على التعبئة الفعالة للموارد المالية والتقنية المقدمة من شركائها في مجال التنمية. |
Como país menos adelantado, las Maldivas han recibido un considerable grado de apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | وتلقت ملديف، بصفتها من أقل البلدان نموا، الدعم الكبير من شركائها في التنمية. |
Sin embargo, falta claridad con respecto al apoyo que recibirán de sus asociados para el desarrollo y sus socios comerciales los países que dejan de ser considerados países menos adelantados. | UN | غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين. |
Además, el Ministerio, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, ha formulado un Plan de Acción Nacional sobre violencia de género. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني. |
Los países en desarrollo sin litoral, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, deben transformar estratégicamente sus economías y desarrollar sus capacidades productivas. | UN | ويجب على البلدان النامية غير الساحلية، بمساعدة من شركائها في التنمية، أن تعمل بصورة استراتيجية على تحويل اقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية. |
El desarrollo de África también requiere el pleno apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | 58 - وتتطلب التنمية في أفريقيا أيضا دعما كاملا من شركائها في التنمية. |
La NEPAD reconoce que la responsabilidad fundamental del futuro de África y de su desarrollo corresponde a los africanos, pero sostiene que África necesita el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | وتسلم الشراكة الجديدة بأن المسؤولية الأساسية عن مستقبل أفريقيا وتنميتها تقع على عاتق الأفارقة. إلا أن أفريقيا تحتاج إلى دعم من شركائها في التنمية. |
Esperamos que la comunidad internacional pueda participar, no dirigiendo el programa de desarrollo en nombre del pueblo de Nauru, sino aceptando que es la visión de nuestro pueblo la que Nauru debe aplicar, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | ونحن نأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من المشاركة، ليس بتقديم المساعدة لشعب ناورو فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية فحسـب، بل بقبول رؤية شعبنا أن تنفذ ناورو ذلك الجدول بدعم من شركائها في التنمية. |
:: Idear, con la ayuda de sus asociados para el desarrollo, estrategias nacionales para forjar sectores financieros incluyentes y promover el acceso a la microfinanciación y al microcrédito; | UN | :: وضع استراتيجيات وطنية، بدعم من شركائها في التنمية، لبناء قطاعات مالية شاملة وتعزيز إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر؛ |
8. Ponemos de relieve, no obstante, que, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo y pese a numerosas dificultades, muchos países menos adelantados han obtenido logros notables mediante la aplicación de reformas profundas y de amplio alcance; | UN | 8 - نؤكد، مع ذلك، على أن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها في التنمية، قد أحرزت، رغم العديد من الصعوبات، إنجازات هامة عن طريق القيام بإصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى؛ |
Como se indica en este informe, durante los últimos cinco años los países en desarrollo tanto sin litoral como de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, han realizado progresos en la ejecución de las medidas concretas que les fueron asignadas en el Programa de Acción de Almaty. | UN | وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي. |
Tanto los países en desarrollo sin litoral como los países en desarrollo de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, registraron avances importantes en todas las prioridades fijadas por el Programa de Acción de Almaty. | UN | وقد حقق كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، إنجازات كبيرة فيما يتعلق بأولويات برنامج عمل ألماتي كافة. |
Con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, el Gobierno de Liberia ha finalizado la preparación de su primer programa de desarrollo a mediano plazo después del conflicto, la estrategia de lucha contra la pobreza titulada " Levanta a Liberia " . | UN | 19 - وقد انتهت حكومة ليبريا، بدعم من شركائها في التنمية، من وضع أول جدول خطة أعمال متوسطة الأجل للتنمية في مرحلة ما بعد النزاع، وهو استراتيجية " رفع ليبريا " الرامية إلى الحد من الفقر. |
Para concluir, Malawi agradece el apoyo que recibe de sus asociados para el desarrollo en la lucha contra la malaria, entre ellos las Naciones Unidas y sus instituciones, el Fondo mundial y la Iniciativa del Presidente Bush sobre la malaria. | UN | في الختام، تعرب ملاوي عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه في مكافحة الملاريا من شركائها في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لها والصندوق العالمي ومبادرة الرئيس بوش المتعلقة بالملاريا. |
53. En la última década y media, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, Burkina Faso ha llevado a cabo importantes reformas políticas, económicas y sociales. | UN | 53 - واسترسل قائلاً إن بوركينا فاسو قد اضطلعت خلال العقد ونصف العقد الماضيين بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، بدعم من شركائها في التنمية. |
La temporada agrícola de 2009 terminó con una reducción abrupta de la oferta de cereales, que el Gobierno ha enfrentado con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, a los que desea expresar los agradecimientos de su país. | UN | وقد انتهى الفصل الزراعي لسنة 2009 بنقص شديد للغاية في المعروض من الحبوب، وهو ما حاولت الحكومة أن تعالجه بدعم من شركائها في التنمية، وهو يود أن يعرب عن شكر بلده لهم. |
Con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, Santo Tomé y Príncipe había logrado ir adoptando gradualmente políticas fiscales y monetarias más prudentes que estaban fomentando el crecimiento económico y la sostenibilidad de la deuda. | UN | وتمكنت سان تومي وبرينسيبي بدعم من شركائها في التنمية من الاعتماد التدريجي لسياسات مالية ونقدية رشيدة تحث النمو الاقتصادي وتعزز القدرة على تحمل الدين. |
Sólo pueden establecerse sistemas de transporte de tránsito eficaces por medio de auténticas asociaciones entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito con la asistencia, en su caso, de sus asociados para el desarrollo y mediante asociaciones entre los sectores público y privado en los planos nacional, subregional, regional y mundial. | UN | 4 - لا يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر إلا من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بمساعدة، حسب الاقتضاء، من شركائها في التنمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
10. La opinión general de los participantes es que los pequeños Estados insulares en desarrollo no lograrán potenciar su capacidad de adaptación y su competitividad en el plano económico sin el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | 10 - كان من رأي المشاركين بوجه عام أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لن تتمكن من تحقيق المرونة الاقتصادية وإقامة اقتصادات تنافسية من دون دعم من شركائها في التنمية. |
Para encauzar a África hacia una senda irreversible de crecimiento duradero y desarrollo sostenible, hacen falta medidas coordinadas y complementarias por parte de sus asociados para el desarrollo. | UN | إن وضع أفريقيا على طريق النمو والتنمية المستدامين بصورة لا رجعة عنها يتطلب أعمالاً منسقة وتكاملية من جانب شركائها في التنمية. |