Durante la devastación de la ciudad, los saqueos sistemáticos han privado a los civiles y a las instituciones públicas de sus bienes. | UN | وأثناء تدمير المدينة أدى النهب المستمر إلى حرمان المدنيين والمؤسسات العامة من ممتلكاتهم. |
El Gobierno de la República del Zaire facilitará la partida de los refugiados rwandeses y simplificará los trámites relativos a la salida de sus bienes y efectos personales en la frontera. | UN | تسهل حكومة جمهورية زائير رحيل اللاجئين الروانديين، وتبسط معاملات إخراج ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية عبر الحدود. |
La operación le costó tanto dinero que tuvo que vender parte de sus bienes. | UN | وقد كلفه ذلك مالا كثيرا اضطره الى بيع جزء من ممتلكاته. |
No recibió notificación oficial de su detención ni de la confiscación de sus bienes. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها. |
La delegación de Zambia exhorta a Israel a que ponga fin a su política de exterminio de palestinos y de destrucción de sus bienes. | UN | وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
También sufrieron amenazas físicas y fueron golpeados mientras se procedía al pillaje de sus bienes. | UN | كما تعرضوا للتهديد والضرب بدنيا، بينما كانت ممتلكاتهم تنهب. |
Juntos, por no encontrar a los rebeldes, atacarían a los habitantes de las colinas para darles muerte, despojarlos de sus bienes o incendiar sus casas. | UN | وإذا لم يجدوا المتمردين، يقومون معاً بالهجوم على سكان التلال، من أجل قتلهم ونهب ممتلكاتهم أو إحراق مساكنهم. |
Recuerda asimismo la prohibición del pillaje y la destrucción arbitraria de sus bienes. | UN | كما يُذكر بحظر سلب ممتلكاتهم وإتلافها بشكل اعتباطي. |
Están obligados a pagar, y cualquier demora en el pago lleva a la incautación de sus bienes e incluso los muebles de su casa. | UN | وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم. |
Ahora, sin embargo, están siendo detenidos; muchos han sido separados de menores de edad y no cuentan con nadie que pueda cuidar de sus bienes. | UN | إلا أنه يجري حاليا اعتقال أفرادها، والكثيرون منهم انفصلوا عن أبنائهم القصر ولم يبق لهم أحد يرعى ممتلكاتهم. |
La persona natural tiene derecho a que no se la torture o a que no se la prive de sus bienes sin indemnización. | UN | فالفرد له الحق في عدم التعرض للتعذيب أو الحرمان من ممتلكاته دون تعويض. |
Nadie puede ser privado de sus bienes arbitrariamente, y la enajenación de bienes contraria a la voluntad del propietario se permite únicamente por decisión de un tribunal. | UN | ولا يجوز حرمان أحد بصورة تعسفية من ممتلكاته، ولا يجوز تجريد المالك عنوة من ممتلكاته إلا بناء على قرار يصدر عن محكمة. |
Ya no podrá privarse a una persona de sus bienes sin otorgarle una indemnización adecuada acorde al valor vigente del mercado. | UN | وبات من غير الممكن حرمان الفرد من ممتلكاته دون منحه تعويضاً كافياً يراعي قيمتها في السوق. |
No recibió notificación oficial de su detención ni de la confiscación de sus bienes. | UN | ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها. |
Esos ataques privaron a las familias ampliadas que vivían allí de refugio y de una parte importante de sus bienes. | UN | وقد حرمت هذه الهجمات الأسر الممتدة التي كانت تعيش هناك من المأوى ومن جزء كبير من ممتلكاتها. |
El Comandante de la FPNUL ha ordenado a sus tropas que apliquen rigurosamente las normas para entablar combate en defensa propia y de sus bienes. | UN | وقد أوعز قائد قوة اليونيفيل إلى أفراد القوة بتطبيق قواعد الاشتباك بقوة في الدفاع عن أنفسهم وممتلكاتهم. |
Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1996, no todas las oficinas exteriores pudieron completar el registro de sus bienes. | UN | وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طيلة عام ١٩٩٦، لم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها. |
Tanto el esposo como la esposa tienen derecho a administrar sus bienes personales, recibir ingresos y disponer libremente de sus bienes. | UN | ومن حق الزوج والزوجة إدارة ممتلكاتهما الشخصية، ويتلقى كل منهما الدخل ويجوز له أن يتصرف في ممتلكاته. |
Igualmente, el artículo 338 del Código Penal del Líbano establece la disolución de toda asociación secreta y la confiscación de sus bienes. | UN | كذلك، قضت المادة 338 من قانون العقوبات اللبناني بحل كل جمعية سرية ومصادرة أموالها. |
Zhejiang hace el siguiente balance de sus bienes materiales. | UN | وتوجز شركة زيجيانغ خسائرها من الممتلكات المادية على النحو التالي: |
En la República Srpska las reclamaciones de bienes no se tramitan en forma oportuna y los reclamantes cuyos derechos de propiedad han sido confirmados generalmente no pueden tomar posesión de sus bienes. | UN | وفي جمهوريـة صربسكـا، لا يجـري اتخـاذ اﻹجراءات المتصلة بمطالبات الملكية في الوقت المناسب، وعادة ما لا يستطيع أصحاب المطالبات الذين تم تأكيد حقوق ملكيتهم تنفيذ حيازتهم لممتلكاتهم. |
Sin embargo, en caso de divorcio, el tribunal determina si la madre cristiana tiene derecho a la tenencia, el sustento y la tutela de sus hijos, y a disponer de sus bienes. | UN | بيد أنه في حالة الطلاق، تقرر المحكمة حضانة اﻷم المسيحية للطفل القاصر وإعالته والولاية عليه وسلطة التصرف بممتلكاته. |
la parte en cuya contra actuó se quedará con la mitad de sus bienes. | Open Subtitles | القضاء على حياة أيّ مواطن من حق الطرف المجنى عليه أن يحصل على نصف أملاكه |
Cada cónyuge conserva la libre administración de sus bienes propios y puede disponer de ellos o gravarlos. | UN | المادة ٣٠٣: لكلٍ من الزوجين حرية إدارة أصوله الخاصة، ويجوز له التصرف فيها أو رهنها. |
El Decreto Legislativo No. 635 protege a las comunidades nativas de la usurpación de sus bienes. | UN | ويحمي المرسوم التشريعي رقم ٦٣٥ مجتمعات السكان اﻷصليين من حرمانهم من أملاكهم بصورة تعسفية. |
Las deportaciones han provocado separaciones masivas de familias y la confiscación en gran escala de sus bienes. | UN | وأدت عمليات اﻹبعاد إلى فصل جماعي لﻷسر وإلى مصادرة واسعة النطاق لممتلكاتها. |