"de sus compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها
        
    • التزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • بالتزاماته
        
    • لالتزاماته
        
    • التزاماته
        
    • بتعهداتها
        
    • بالتزاماتهم
        
    • التزاماتهم
        
    • لالتزامه
        
    • تعهداتها
        
    • التزاماتهما
        
    • لتعهداته
        
    • لتعهداتها
        
    • لتعهداتهما
        
    El Gobierno paraguayo, consciente de sus compromisos internacionales, ha realizado ingentes esfuerzos para cumplir con sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وحكومة باراغواي، إدراكـــــا منهـــا لالتزاماتها الدولية، بذلت جهودا كبيرة للوفاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة.
    Innegablemente esto exige que las partes estén a la altura de sus compromisos. UN ولا خلاف على أن ذلك يتطلب أن تفي اﻷطراف بالتزاماتها.
    Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية.
    Cumplidora de sus compromisos internacionales, Francia se dota de los medios para ello: UN ولدى فرنسا، التي تحترم التزاماتها الدولية، الوسائل اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات:
    La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Por otra parte, la inacción de la comunidad internacional y la falta de cumplimiento de sus compromisos también tienen consecuencias directas en los conflictos de nuestro continente. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    Estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. UN وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية.
    Los Estados deben asumir una mayor responsabilidad con miras al cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN ويجب أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo se acusan unos a otros de no haber cumplido sus promesas y de no haber estado a la altura de sus compromisos. UN ان البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء تتهم بعضها بعضا بإخلاف الوعود وعدم الوفاء بالتزاماتها.
    Observamos los importantes logros conseguidos por los países en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونلاحظ الإنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    Los países no han estado a la altura de sus compromisos de movilización de los recursos financieros necesarios para la ejecución del programa de industrialización de África. UN وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا.
    Al propio tiempo, ha adoptado medidas en el plano nacional en cumplimiento de sus compromisos internacionales y continuará empeñado en promover los derechos de las personas con discapacidad. UN واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين.
    Esos resultados se tendrán en cuenta en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Protocolo. UN وتؤخذ هذه في الاعتبار في تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Insistimos en que el respeto de los principios de la OSCE y el cumplimiento de sus compromisos siguen siendo fundamentales para la seguridad. UN ونؤكد على أن احترام مبادئ المنظمة وتنفيذ التزاماتها لا يزالان من اﻷمور اﻷساسية لﻷمن.
    Como parte de sus compromisos con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación, Sudáfrica se ha comprometido a elaborar un plan de acción nacional. UN تعهدت جنوب أفريقيا، كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بوضع خطة عمل وطنية.
    A las esperanzas suscitadas por los acuerdos de paz han seguido la frustración y el desespero porque Israel ha renegado de sus compromisos. UN واﻵمال التي ولدتها اتفاقات السلام أعقبها إحباط ويأس نتيجة لنكث إسرائيل لالتزاماتها.
    Confío en que el IAEA esté dispuesto, como corresponde, a ser parte en la solución de la violación incuestionable por Corea del Norte de sus compromisos de no proliferación. UN وإنني على ثقة بأن الوكالة مستعدة، كلما يقتضي الأمر، لأن تكون طرفا في إيجاد حل لانتهاك كوريا الشمالية غير القابل للشك لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار.
    Por lo tanto, hacemos patente nuestro llamamiento a la comunidad internacional para hacer realidad el cumplimiento de sus compromisos relativos al aumento de la asistencia. UN لذا، فإننا نرفع الصوت بدعوتنا الآن إلى المجتمع الدولي لكي يجعل الوفاء بالتزاماته بزيادة المعونة حقيقة واقعة.
    Toda evaluación objetiva del cumplimiento por el Iraq de sus compromisos en relación con el desarme hubiese significado el fin del embargo, lo que esos Estados no desean. UN وأي تقييم موضوعي لإكمال العراق لالتزاماته في مجال نزع السلاح يعني رفع الحصار، وهذا ما لا تريده.
    La Secretaría invitó a impartir orientaciones sobre la manera en que ONUHábitat podría aprovechar esas asociaciones para maximizar el cumplimiento de sus compromisos. UN وقال إن الأمانة التمست توجيهات بشأن كيفية استفادة موئل الأمم المتحدة من هذه الشراكات لتلبية أكبر قدر ممكن من التزاماته.
    Los Gobiernos deben estar a la altura de sus compromisos y llevar a la práctica el Programa de Acción en forma de políticas y legislación. UN ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات.
    Nuestros asociados para el desarrollo deberían comprender que la aplicación de sus compromisos es vital para que nosotros, los países en desarrollo, logremos el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يدرك شركاؤنا في التنمية أن وفاءهم بالتزاماتهم حيوي ليتسنى لنا، نحن البلدان النامية، تحقيق تنمية مستدامة.
    Es importante que todos los donantes velen por el éxito de la AIF - XI mediante el cumplimiento pleno y puntual de sus compromisos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكفل جميع المانحين نجاح التغذية الحادية عشرة للمؤسسة الانمائية الدولية بتنفيذهم التزاماتهم تنفيذا كاملا في حينه.
    El objeto de la base de datos es facilitar la evaluación del cumplimiento por cada Parte del anexo I de sus compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3. UN والغرض من قاعدة البيانات هو تيسير تقييم امتثال كل طرف مدرج في المرفق الأول لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3.
    El Norte intentó desligarse sistemáticamente de sus compromisos relativos a los medios de ejecución convenidos en el plano internacional. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    La familia tiene la opción de decidir si uno de los progenitores o los dos tomarán la licencia, dependiendo de sus compromisos de trabajo. UN ويكون للأسرة الخيار في أن تقرِّر ما إذا كان أحد الوالدين أو كلاهما يأخذان الإجازة متوقفاً ذلك على التزاماتهما في العمل.
    Las medidas aplicadas con arreglo al plan de acción para el cumplimiento no contribuirán al cumplimiento por la Parte de sus compromisos cuantificados de limitación o reducción de las emisiones durante el período de compromiso en que se aplica el plan de acción para el cumplimiento. UN ولا تسهم التدابير المنفذة في إطار خطة العمل الخاصة بالامتثال في أي امتثال للطرف لتعهداته بالحد من الانبعاثات الكمية أو تخفيضها أثناء فترة الالتزام التي تنفذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال.
    Por último, el factor determinante en la tarea de la reconstrucción será ante todo el respeto de sus compromisos políticos por parte de todos los grupos afganos. UN وأخيرا، فإن أكثر العناصر حسما في جهود إعادة البناء يبقي احترام كل المجموعات الأفغانية لتعهداتها السياسية.
    También se pedirá a la comunidad internacional que ayude a las partes en el cumplimiento de sus compromisos. UN وسيطلب إلى المجتمع الدولي أيضا تقديم المساعدة إلى الطرفين في الامتثال لتعهداتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more