"de sus creencias religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معتقداته الدينية
        
    • معتقداتهم الدينية
        
    • معتقداتها الدينية
        
    • معتقدهم الديني
        
    • المعتقدات الدينية
        
    • آرائهم الدينية
        
    El Sr. Gu se negó a alistarse en el período de tres días prescrito por razón de sus creencias religiosas. UN ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية.
    En cuanto a la objeción de conciencia, la Relatora Especial recomendó que el Gobierno ofreciera como alternativa la posibilidad de prestar un servicio civil a quienes se negaran a prestar el servicio militar a causa de sus creencias religiosas. UN وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري أوصت المقررة الخاصة أن تعرض الحكومة خدمة مدنية بديلة على من يرفض أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    Otra objeción derivada de la Constitución se basa en el párrafo 4 del artículo 13: " Ninguna persona será dispensada del cumplimiento de sus deberes para con el Estado ni podrá negarse a acatar la ley en razón de sus creencias religiosas " . UN وثمة اعتراض آخر مستمد من الدستور ويعتمد على الفقرة ٤ من المادة ١٦ التي تنص على أنه " لا يجوز إعفاء أي شخص من أداء واجباته إزاء الدولة أو من الامتثال للقانون بسبب معتقداته الدينية " .
    En los casos más graves, las personas han sido sometidas a persecución, tortura, ejecución sumaria u otras medidas coactivas solamente por causa de sus creencias religiosas. UN وهناك حالات متطرفة، يتعرض فيها الناس على نحو منظم للاضطهاد أو التعذيب أو اﻹعدام دون محاكمة أو ﻷشكال القسر اﻷخرى بسبب معتقداتهم الدينية فقط.
    El Código de Procedimiento Penal del Estado en cuestión exige que las personas proporcionen detalles de sus creencias religiosas si no quieren que se presuma que son cristianos ortodoxos. UN وقانون الإجراءات الجنائية في الدولة المعنية يقتضي من السكان الإدلاء بتفصيلات عن معتقداتهم الدينية إذا لم يكونوا راغبين في أن ينطبق عليهم الافتراض بأنهم من المسيحيين الأورثوذكس.
    Aduce que, de regresar a la República Democrática del Congo, sería detenida y torturada en razón de sus creencias religiosas y políticas y por haber criticado al régimen y estar relacionada con el conocido difunto pastor Albert Lukusa. UN وتزعم أنها سوف تُعتقل وتعذّب عند عودتها إلى البلد المذكور بسبب معتقداتها الدينية والسياسية ولأنها انتقدت النظام وكانت لها صلة بالقسيس المتوفى ألبرت لوكوزا المشهور جدا الآن.
    Además, al comienzo del decenio de 1980 unos 10.000 bahaíes fueron despedidos de sus puestos en la administración y la enseñanza por razón de sus creencias religiosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني.
    Los dispositivos intrauterinos pueden insertarse en las clínicas del servicio público, aunque los médicos pueden poner objeciones a este procedimiento sobre la base de sus creencias religiosas. UN ويمكن تركيب اللوالب في عيادات الخدمة العامة، ويمكن أن يعترض الموظفون الطبيون على ذلك التركيب على أساس المعتقدات الدينية.
    El Sr. Amaker también afirma el desconocimiento de sus creencias religiosas (islámicas), ya que fue obligado a ponerse una inyección contra la tuberculosis, que contiene proteínas humanas. UN ويدﱠعي السيد آميكر أيضا أن معتقداته الدينية قد انتُهكت )السيد آميكر مسلم(، إذ أنه حُقن قسراً بمصل ضد الدرن يحتوي على بروتينات بشرية.
    El Sr. Amaker también afirma el desconocimiento de sus creencias religiosas (islámicas), ya que fue obligado a ponerse una inyección contra la tuberculosis, que contiene proteínas humanas. UN ويدعي السيد آميكر أيضاً عدم احترام معتقداته الدينية (كمسلم) حيث حُقن قسراً بلقاح مضاد للدرن يحتوي على بروتين بشري.
    15. En su respuesta, la fuente afirma que la respuesta del Gobierno identificando al Sr. ElDerini como " un egipcio shií " prueba nuevamente la alegación de que continúa detenido únicamente en razón de sus creencias religiosas. UN 15- وذكر المصدر في رده أن رد الحكومة الذي يعتبر السيد الدريني " أحد الشيعة المسؤولين " هو دليل جديد على أن اعتقاله يقوم على أساس واحد هو معتقداته الدينية.
    Desde entonces, el Consejo Federal ha intensificado los esfuerzos para garantizar que ninguna persona en Suiza pueda ser discriminada ni excluida por motivo de sus creencias religiosas, su origen, su raza o su orientación cultural; y para promover el entendimiento y la paz entre las comunidades religiosas. UN وكثف المجلس الاتحادي، منذ ذلك الحين، جهوده الرامية إلى ضمان عدم تعرض أي شخص في سويسرا للتمييز أو الاستبعاد بسبب معتقداته الدينية أو أصله أو عرقه أو توجهه الثقافي، وكذلك إلى تعزيز التفاهم والوئام بين الجماعات الدينية.
    También concluyó que el autor nunca había firmado una declaración en la que prometiera no practicar el Falun Gong en el futuro y que nunca se le había denegado un pasaporte chino a causa de sus creencias religiosas. UN وخلصت الهيئة المذكورة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوقع أصلاً أي بيان يلتزم فيه بالتخلي عن ممارسة الفالون غونغ في المستقبل وأن السلطات الصينية لم يسبق لها أن رفضت له طلباً للحصول على جواز سفر بسبب معتقداته الدينية.
    17. El Tribunal consideró que el hecho de que el demandante, un testigo de Jehová, no acudiese a prestar el servicio militar " fue una manifestación de sus creencias religiosas. UN 17- واستنتجت المحكمة أن تغيّب مقدم الطلب، وهو أحد أعضاء شهود يهوه، " عن الحضور لأداء الخدمة العسكرية هو تعبير عن معتقداته الدينية.
    El artículo 10, paralelamente, garantiza la igualdad entre las personas, sin discriminación, y en consecuencia impide que se exima del cumplimiento del servicio militar a personas o a grupos que aleguen que ello iría en contra de sus creencias religiosas. UN وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية.
    El artículo 10, paralelamente, garantiza la igualdad entre las personas, sin discriminación, y en consecuencia impide que se exima del cumplimiento del servicio militar a personas o a grupos que aleguen que ello iría en contra de sus creencias religiosas. UN وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية.
    El orador enumera los esfuerzos exhaustivos que se vienen realizando para establecer la situación jurídica -con respecto a la legislación interna francesa y a las pertinentes obligaciones internacionales- y conciliar el principio constitucional del carácter laico del sistema de educación pública con el derecho de los estudiantes a llevar prendas o insignias indicativas de sus creencias religiosas. UN ووصف المتحدث الجهود المضنية التي بذلت في سبيل تحديد الوضع قانوني في إطار القانون المحلي الفرنسي والالتزامات الدولية ذات الصلة، وفي سبيل التوفيق بين المبدأ الدستوري الذي ينادي بالطابع العلماني لنظام التعليم العام وبين حقوق التلاميذ في ارتداء ألبسة أو شارات تدل على معتقداتهم الدينية.
    La autora se negó a solicitar ese nuevo documento por considerar que adjudicarle un número personal iba en contra de sus creencias religiosas. UN ولقد رفضت صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على وثيقة الهوية الجديدة، لأنها كانت ترى تعارضاً بين معتقداتها الدينية وإسناد رقم شخصي إليها.
    113. En virtud de la Ley de matrimonios especiales de 1954, el matrimonio y el divorcio son permisibles para todas las comunidades con independencia de sus creencias religiosas. UN ٣١١- والزواج والطلاق مسموح بهما أيضاً، بموجب قانون الزواج الخاص لعام ٤٥٩١، بالنسبة لجميع الطوائف بغض النظر عن معتقداتها الدينية.
    Los representantes bahaíes subrayaron que desde hace seis años el número de detenciones de bahaíes por razón de sus creencias religiosas había disminuido y que, al parecer, las ejecuciones habían cesado. UN وأشار الممثلون البهائيون إلى أن عدد اعتقالات البهائيين بسبب معتقدهم الديني قد انخفض منذ ست سنوات وأنه يبدو أن حالات اﻹعدام قد توقفت.
    Los bahaíes gozan de plenos derechos en calidad de ciudadanos, y el Gobierno está dispuesto a examinar toda queja de discriminación contra estas personas por motivo de sus creencias religiosas. UN ويتمتع البهائيون بكامل حقوق المواطنة، وأبدت الحكومة استعدادها للنظر في أي إدعاء بممارسة التمييز ضدهم على أساس المعتقدات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more