"de sus derechos civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحقوقه المدنية
        
    • بحقوقهم المدنية
        
    • لحقوقهم المدنية
        
    • حقوقهم المدنية
        
    • حقوقه المدنية
        
    • بحقوقها المدنية
        
    • من الحقوق المدنية
        
    • بالأهلية المدنية
        
    • حقوقها المدنية
        
    • حقوقهما المدنية
        
    • بحقوقها السياسية والمدنية
        
    Así, en un contexto político y socioeconómico precario, la población ha continuado disfrutando en general de sus derechos civiles y políticos. UN وهكذا، في إطــار حالة سياسية واجتماعية - اقتصادية هشة، ظل الشعب الى درجة كبيرة يتمتع بحقوقه المدنية والسياسية.
    Según el artículo 27 del CCS nadie puede, ni siquiera parcialmente, renunciar al goce ni al ejercicio de sus derechos civiles. UN وحسب المادة 27 من القانون المدني السويسري، فما من أحد يستطيع جزئيا التخلي عن التمتع بحقوقه المدنية أو ممارستها.
    Los ciudadanos disfrutan ya de sus derechos civiles, cívicos y políticos. UN وهكذا، يحظى المواطنون بالتمتع بحقوقهم المدنية والوطنية والسياسية.
    i) El goce efectivo por todos de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales; UN " ' ١ ' تمتع كافة الناس الفعلي بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    El personal civil también sigue padeciendo la falta de protección de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN ويعاني المدنيين أيضا من انعدام الحماية لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Durante ese tiempo, se les prohíbe salir de casa, se les priva de sus derechos civiles y están sometidos a la vigilancia constante de la policía. UN ويمنعون طيلة هذه الفترة من مغادرة منازلهم، ويحرمون من حقوقهم المدنية ويُبقون تحت مراقبة الشرطة بشكل دائم.
    Una vez puesto en libertad, fue víctima de otras violaciones de sus derechos civiles y políticos. UN وعند الإفراج عنه، تعرض لانتهاكات أخرى طالت حقوقه المدنية والسياسية.
    Integrando en el análisis la violencia contra las mujeres, puede llegarse a una determinación de la medida en que las mujeres pueden gozar de sus derechos civiles y políticos. UN وبتحليل العنف ضد المرأة، يمكن التوصل إلى تحديد مدى تمكن المرأة من التمتع بحقوقها المدنية والسياسية.
    El candidato deberá gozar del pleno ejercicio de sus derechos civiles y políticos y tener 35 años de edad como mínimo. UN وينبغي أن يكون المرشح متمتعا بحقوقه المدنية والسياسية وألا يقل عمره عن 35 عاما.
    Decidió que el autor tenía derecho a una reparación efectiva, incluida una indemnización, y a la seguridad de disfrutar de sus derechos civiles y políticos. UN وقررت أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض، وضمان التمتع بحقوقه المدنية والسياسية.
    Según el artículo 70 de la Constitución, nadie podrá, por razón de su fe o de sus orígenes, ser privado del disfrute íntegro de sus derechos civiles y políticos, ni sustraerse al cumplimiento de sus deberes cívicos ordinarios. UN ووفقا للمادة ٠٧ من الدستور، لا يجوز حرمان أي شخص من التمتع الكامل بحقوقه المدنية والسياسية، ولا يجوز له التملص من أداء أحد واجباته كمواطن، بسبب معتقداته الدينية أو منشئه.
    :: estar en posesión de sus derechos civiles y políticos; UN :: يتمتع بحقوقه المدنية والسياسية
    El principio de no discriminación se aplica a todo individuo en consideración de sus derechos civiles, económicos, políticos, sociales y culturales. UN 97 - وينطبق مبدأ عدم التمييز على كل فرد فيما يتعلق بحقوقه المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos reconocen que no puede realizarse el ideal del ser humano libre, liberado del temor y la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona gozar de sus derechos económicos, sociales y culturales, tanto como de sus derechos civiles y políticos, UN وإذ تشير إلى أنه، وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يسلم في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بأن المثل اﻷعلى لﻹنسان الحر، المتحرر من الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هيئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, se hizo hincapié en la interdependencia de todos los derechos humanos y en que todas las sociedades deben velar por que sus miembros disfruten de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣، الترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، كما شدد على ضرورة أن تعمل المجتمعات كافة، لكي تكفل ﻷعضائها جميعا التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقهم في التنمية.
    Exhortando a todos los Estados a que velen por que todos los niños gocen de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales sin discriminación de ningún tipo, UN إذ تطلب إلـى جميـع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع،
    Exhortando a todos los Estados a que velen por que todos los niños gocen de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales sin discriminación de ningún tipo, UN إذ تطلب إلـى جميـع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع،
    Estar en ejercicio de sus derechos civiles y políticos; UN أن يكونوا حائزين لحقوقهم المدنية والسياسية
    Deben ser de nacionalidad beninesa, ser mayores de 30 años y estar en ejercicio de sus derechos civiles y políticos. UN ويجب أن يكونوا من مواطني بنن ولا يقل عمرهم عن 30 سنة وحائزين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    No obstante, Israel ha seguido negando el regreso de este pueblo, que comprende a más de 750.000 ciudadanos palestinos, impidiéndole así el ejercicio de sus derechos civiles. UN ولكن اسرائيل ما زالت ترفض عودتهـــم - وعددهـــم يزيــد على ٠٠٠ ٧٥٠ مواطن فلسطيني، وتحرمهم من ممارسة حقوقهم المدنية.
    También cabe la posibilidad de privar de sus derechos civiles y políticos a la persona en cuestión. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى إمكانية الحكم بحرمان من يرتكب التمييز من حقوقه المدنية والسياسية.
    Ello representa sin lugar a dudas, un avance paulatino en el fortalecimiento de la participación de las mujeres en la vida pública y en el consecuente reconocimiento de sus derechos civiles y políticos. UN ويمثل ذلك ارتفاعا تدريجيا واضحا في مدى مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي الاعتراف تبعاً لذلك بحقوقها المدنية والسياسية.
    Según el artículo 61 del Código Penal, las personas privadas de sus derechos civiles no pueden desempeñar cargos públicos. UN ووفقا للمادة 61 من القانون الجنائي، لا يجوز للأشخاص المحرومين من الحقوق المدنية أن يتقلدوا مناصب عمومية.
    de la mujer En muchos países del mundo, las mujeres se ven privadas de sus derechos civiles y de oportunidades para el desarrollo de sus talentos y el logro de sus aspiraciones. UN تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها.
    212. La legislación de Georgia reconoce la igualdad de hombres y mujeres en el ejercicio de sus derechos civiles y políticos, y garantiza los mismos derechos políticos para hombres y para mujeres. UN 212- تقرّ التشريعات الجورجية بالمساواة بين الرجل والمرأة في إعمال حقوقهما المدنية والسياسية وتمنحهما حقوقاً سياسية متساوية.
    Si no toman la nacionalidad del marido, no gozarán plenamente de sus derechos civiles, económicos y sociales en el país de este. UN وإذا لم تأخذ جنسية الزوج فسوف لن تكون قادرة على التمتع كلياً بحقوقها السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية في بلد زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more