El Estado debe hacer todo lo que esté en su poder para lograr que permanezcan en su lugar, ganarse su confianza y cuidar de sus derechos e intereses. | UN | فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم. |
21. El Gobierno de China atribuye una gran importancia al bienestar de los niños y a la protección de sus derechos e intereses. | UN | ٢١ - إن حكومة الصين تعلق أهمية كبرى على رفاه اﻷطفال وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Se negaba a las gentes del mar el derecho a constituir un sindicato independiente para la defensa de sus derechos e intereses fundamentales y de afiliarse a una federación internacional. | UN | فقد أفيد بأن الملاحين في ميانمار لا يتمتعون بحق تشكيل نقابة مستقلة للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم اﻷساسية ولا يمكنهم الانتساب الى اتحاد دولي. |
Desearía reiterar que Turquía está resuelta a no abdicar de sus derechos e intereses fundamentales en el Mar Egeo a pesar de los designios de Grecia. | UN | وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية. |
96. Los trabajadores de estos organismos tienen derecho a dirigirse al Presidente en defensa de sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
El artículo 22 de la Constitución dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a idéntica protección de sus derechos e intereses legítimos, sin discriminación alguna. | UN | وهكذا، وفقاً للمادة 22 من الدستور، الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق، دون تمييز، في الحماية المتساوية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
144. El representante de China declaró que su país siempre había dado gran importancia a la seguridad de las mujeres y de los niños y se había opuesto a todo tipo de violación de sus derechos e intereses. | UN | 144- قال ممثل الصين إن بلده ظل دوما يولي اهتماما كبيرا لأمن المرأة والطفل ويقاوم كل أشكال انتهاك حقوقهم ومصالحهم. |
Aunque se han logrado algunos resultados, el Gobierno de la Federación de Rusia es consciente de que queda mucho por hacer para resolver definitivamente los problemas de esas comunidades, por lo que sigue dando prioridad a la protección de sus derechos e intereses. | UN | وبالرغم من تحقيق قدر من النجاح فإن الحكومة تدرك أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله لحل المشاكل في أوساط تلك المجتمعات المحلية وهي تولي أولوية بالتالي لحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Sus funciones son, entre otras, preservar la legalidad y representar a los menores y a otras personas con capacidad jurídica reducida en todas las acciones necesarias para el ejercicio de sus derechos e intereses. | UN | وتتمثل وظائفهم، في جملة أمور، في الحفاظ على الشرعية وتمثيل القصَّر وغيرهم من الأشخاص المنخفضي الأهلية القانونية في جميع الإجراءات الضرورية لممارسة حقوقهم ومصالحهم. |
Para asegurar la representación de sus derechos e intereses, se ha creado el Consejo Nacional para las Personas de Edad, dirigido por el Ministerio de Bienestar Social, en el marco del Decreto del Consejo Nacional para las Personas de Edad de 2012. | UN | وقد أنشئ المجلس الوطني للأشخاص المسنين تحت إشراف وزارة الرعاية الاجتماعية بموجب مرسوم المجلس الوطني للأشخاص المسنين لعام 2012، ضماناً لتمثيل حقوقهم ومصالحهم. |
Entre las principales consecuencias positivas de la aprobación de la nueva redacción del Código está la mejora del sistema penitenciario mediante el aumento sustancial del grado de protección individual de los reos y de sus derechos e intereses legítimos. | UN | وتتمثل الآثار الإيجابية الرئيسية لتطبيق الصيغة الجديدة للقانون في تحديث نظام تنفيذ العقوبات الجنائية من خلال رفع مستوى الأمن الشخصي للمحكومين وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة بقدر محسوس. |
Así pues, no gozan de la protección de sus derechos e intereses que normalmente ofrecería un gobierno con acceso a cauces diplomáticos y representación en las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم لا تحظى حقوقهم ومصالحهم بالحماية التي توفرها في المعتاد أي حكومة نافذة إلى القنوات الدبلوماسية ولديها تمثيل في الأمم المتحدة. |
En relación con las respuestas detalladas recibidas, cabe señalar que la mayoría de los Estados Miembros observó que se garantizaba a los funcionarios de sus administraciones públicas nacionales el derecho a la libertad de asociación para la promoción y defensa de sus derechos e intereses sociales y profesionales. | UN | ٤١ - ومن واقع الردود المفصلة الواردة، لاحظت معظم الدول اﻷعضاء أن الحق في تكوين الجمعيات مكفول لموظفي جهاز الخدمة المدنية الوطنية بغرض تعزيز حقوقهم ومصالحهم الاجتماعية والمهنية والدفاع عنها. |
El Mejlis o Parlamento de Turkmenistán ha elaborado un proyecto de ley sobre garantías de los derechos del niño en Turkmenistán que tiene como finalidad aplicar nuestra política en el ámbito de los derechos humanos, la condición jurídica del niño y la garantía de sus derechos e intereses jurídicos, de su desarrollo integral físico y espiritual y de su crianza como sujeto de pleno derecho de la sociedad civil. | UN | وقد أعد مجلس، أو برلمان، تركمانستان مشروع قانون بشأن ضمانات حقوق الطفل في تركمانستان، وهو يستهدف تنفيذ سياساتنا في مجالات حقوق الإنسان والأوضاع القانونية للأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم القانونية وكامل تطورهم الجسدي والروحي وضمان تنشئتهم كرعايا في المجتمع الأهلي، بكل معنى الكلمة. |
Los Defensores del Pueblo examinan las peticiones que reciben de ciudadanos de la República de Moldova, de extranjeros que viven temporal o permanentemente en el país y también de personas apátridas, relativas a la violación de sus derechos e intereses legítimos en la República de Moldova. | UN | وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا. |
807. La Ley fundamental garantiza a todos el derecho a recurrir a la ley y a acceder a los tribunales, a recibir la asistencia de un abogado para la protección de sus derechos e intereses legítimos, y disponer de recursos judiciales. | UN | 807- ويضمن القانون الأساسي للجميع الحق في اللجوء إلى القانون وفي تقديم الشكاوى إلى المحاكم، وفي تلقي المساعدة من محامٍ بهدف حماية حقوقهم ومصالحهم القانونية، وفي سبل الانتصاف القضائية. |
Para los fines de la Ley del trabajo, los sindicatos constituyen una forma de representación de los empleados para la defensa de sus derechos e intereses. Tienen derecho a: | UN | 193- وفي تطبيق قانون العمل تعتبر النقابة شكلاً من أشكال تمثيل العمال للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وتكون لهذه النقابات الحقوق التالية: |
En virtud de esta Ley, las mujeres tienen derecho a presentar reclamaciones o peticiones en las que soliciten la interrupción de la infracción de sus derechos e intereses por discriminación y la debida indemnización. | UN | وبموجب هذا القانون يحق للمرأة تقديم شكاوى أو عرائض تطالب فيها بوقف التعدي على حقوقها ومصالحها المتمثل في التمييز ضدها، وبدفع التعويض اللازم. |
La violencia en el hogar aún existe y se observa principalmente en las zonas rurales en que la población tiene una actitud anticuada y las mujeres no tienen plena conciencia de sus derechos e intereses. | UN | لايزال العنف العائلي موجودا ويظهر خاصة في المناطق الريفية حيث لاتزال عقلية الناس متخلفة والمرأة لاتدرك بصوة كاملة حقوقها ومصالحها. |
Se han establecido cinco órganos mixtos de trabajo o de coordinación a nivel ministerial para abordar las cuestiones relativas a la promoción del desarrollo de las mujeres en las zonas urbanas y rurales y a la protección de sus derechos e intereses. | UN | وأُنشئت كذلك خمس هيئات عاملة أو هيئات تنسيق مشتـركة على المستوى الوزاري لتناول المسائل المتعلقة بتعزيز تنمية المرأة الريفية والحضرية، وحماية حقوقها ومصالحها. |
Por ejemplo, en virtud del artículo 2 de la Constitución, todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho, sin discriminación alguna, a idéntica protección de sus derechos e intereses legítimos. | UN | وهكذا، ووفقاً للمادة 22 من الدستور، الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق، دون تمييز، في الحماية المتساوية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
96. El artículo 22 de la Constitución de la República de Belarús (en adelante, la Constitución) dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a idéntica protección de sus derechos e intereses jurídicos, sin discriminación alguna. | UN | 96 - بموجب المادة 22 من دستور جمهورية بيلاروس (من هنا فصاعدا الدستور) الجميع سواسية أمام القانون ولهم الحق، دون تمييز، في الحماية المتساوية لحقوقهم ومصالحهم القانونية. |