"de sus derechos humanos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية
        
    • لحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • من حقوقه الإنسانية الأساسية
        
    • من حقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • لحقوقهم اﻷساسية
        
    • حقوق الإنسان الأساسية الخاصة
        
    • حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية ﻻنتهاكات
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة
        
    Se reconoce que la violencia contra la mujer es un enorme problema mundial. Este fenómeno es un mecanismo social básico para sojuzgar a la mujer y constituye una flagrante violación de sus derechos humanos fundamentales. UN ساد التسليم بظاهرة العنف ضد المرأة بوصفها مشكلة قائمة على مستوى العالم كله وهي آلية اجتماعية رئيسية تُستخدَم لإخضاع المرأة وتشكِّل انتهاكا صارخا لما لها من حقوق الإنسان الأساسية.
    Sin embargo, los refugiados sudaneses en los países vecinos, y en particular los niños entre ellos, siguen haciendo frente a importantes problemas con respecto al disfrute de sus derechos humanos fundamentales. UN فاللاجئون السودانيون في البلدان المجاورة، والأطفال منهم بالذات، ما زالوا يواجهون مشاكل كبيرة فيما يتصل بالتمتع بما لهم من حقوق الإنسان الأساسية.
    Su detención incomunicada sin juicio constituye una violación de sus derechos humanos fundamentales. UN كما أن احتجازهم في سجن انفرادي دون محاكمة انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Esa situación es una violación de sus derechos humanos fundamentales y una afrenta a su dignidad humana. UN وهذه الحالة تمثل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم الإنسانية.
    23. El Sr. Sahraei (República Islámica del Irán) dice que el pueblo palestino ha vivido bajo la opresiva ocupación militar israelí durante decenios, privado de sus derechos humanos fundamentales. UN 23 - السيد صحرائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الشعب الفلسطيني عاش في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي القمعي طوال عقود محروما من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Desafortunadamente, por su forma de razonar, que es incompatible con la opinión de expertos en derecho internacional, el Informe Palmer proporciona una justificación oficial de la continua denegación de sus derechos humanos fundamentales a la población de Gaza. UN ومن المؤسف أن تقرير بالمر، بمنطقه الذي لا يتفق مع رجاحة فتوى خبراء من الاختصاصيين في القانون الدولي، قدم تبريراً رسمياً لمواصلة حرمان سكان غزة من حقوق الإنسان الأساسية.
    Según la UNESCO, Gambia debía garantizar que los periodistas y demás trabajadores de los medios de comunicación pudieran desempeñar su profesión en un entorno de libertad y seguridad como parte de sus derechos humanos fundamentales. UN وقالت اليونسكو إن على غامبيا أن تضمن للصحفيين العاملين في قطاع الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية.
    4. La exclusión de Taiwán de las Naciones Unidas constituye una discriminación contra su pueblo, privándolo de sus derechos humanos fundamentales de beneficiarse de la labor de las Naciones Unidas y de contribuir a ella UN 4 - إن استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يُشكّل تمييزا ضد شعبها ويحرمه من حقوق الإنسان الأساسية في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها.
    8. Durante más de cuatro décadas, el pueblo palestino ha padecido la ocupación israelí y ha sido privado de sus derechos humanos fundamentales, lo que supone una violación flagrante del derecho internacional. UN 8 - وطوال أكثر من أربعة عقود ظل الشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال الإسرائيلي والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية لهم في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todo ser humano y para todos los pueblos de todos los países, en particular los países en desarrollo, como parte integrante de sus derechos humanos fundamentales, así como la contribución que su realización podría aportar al pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، وما يمكن أن يؤدي إليه إعمال الحق في التنمية من مساهمة في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) dice que si bien se han alcanzado progresos significativos en la consecución de la igualdad, el desarrollo y la paz para la mujer en muchas partes del mundo, millones de mujeres siguen aún viviendo en una situación en que están privada de sus derechos humanos fundamentales. UN 22- السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إنه بينما حدث تقدم كبير نحو تحقيق المساواة والتنمية والسلم في كثير من أرجاء العالم، ما زالت ملايين النساء يعشن في أحوال تحرمهن من حقوق الإنسان الأساسية.
    El pueblo saharaui ha sido víctima de violaciones sistemáticas de sus derechos humanos fundamentales reconocidos en el derecho internacional. UN وقد عانى الشعب الصحراوي من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان الأساسية الواجبة له بمقتضى القانون الدولي.
    El objetivo del programa es impedir y eliminar la discriminación por motivo de orientación sexual, garantizando a los GLTTB el pleno ejercicio de sus derechos humanos fundamentales. UN ويهدف هذا البرنامج إلى منع التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي والقضاء على ذلك التمييز، مع كفالة قيام هؤلاء الأفراد بالممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الأساسية لهم.
    La explotación sexual de las niñas supone una violación de sus derechos humanos fundamentales, y todos los gobiernos deben tomar medidas para erradicar esta práctica destructiva. UN إذ يشكل استغلال الفتيات جنسياً انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية وعلى جميع الحكومات اتخاذ إجراءات للقضاء على هذه الممارسات المدمرة.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    La parte georgiana desea expresar su profunda preocupación por el hecho de que dichos actos representan una amenaza directa para los intereses legítimos de la población que reside en los territorios ocupados y constituyen una violación manifiesta de sus derechos humanos fundamentales. UN ويعرب الجانب الجورجي عن قلقه العميق لأن هذه التصرفات تشكل تهديدا مباشرا للمصالح القانونية للسكان الذين يقيمون في الأراضي المحتلة، وانتهاكا صارخا لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    45. La UNESCO recomendó que se elaboraran mecanismos de autorregulación de los medios de comunicación en la República Dominicana para asegurar que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro como parte de sus derechos humanos fundamentales. UN 45- وأوصت اليونسكو بإنشاء آليات للتنظيم الذاتي لوسائط الإعلام في الجمهورية الدومينيكية لضمان تمكُّن الصحفيين والإعلاميين من ممارسة مهنتهم في جو من الحرية والأمان كجزء من حقوقهم الإنسانية الأساسية(82).
    El PMA recordó que, en su 53º período de sesiones, la Comisión había considerado intolerable que más de 800 millones de personas de todo el mundo, y en particular de los países en desarrollo, no dispusieran de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas, lo que constituía una violación de sus derechos humanos fundamentales. UN وذكﱠر البرنامج بأن اللجنة أعلنت في دورتها الثالثة والخمسين أن من غير المقبول ألا يحصل ٨٠٠ مليون شخص في العالم، وخاصة في البلدان النامية، على الغذاء الذي يكفي لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية، وأن ذلك يعتبر انتهاكا لحقوقهم اﻷساسية.
    Esto constituye un abuso grave de sus derechos humanos fundamentales. UN وهو يشكل اعتداءً شديداً على حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Actuando con audacia -- y actuando juntos -- podemos hacer que en todas partes los seres humanos estén más seguros, sean más prósperos y tengan mejores posibilidades de gozar de sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكننا، إنْ نحن أقدمنا على العمل بجرأة، وإنْ تكاتفنا معا، أن نجعل الناس في كل مكان أكثر أمنا، وأكثر رخاء، وأوفر قدرة على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more