"de sus estrategias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من استراتيجياتها
        
    • في استراتيجياتها
        
    • من استراتيجيات
        
    • إلى استراتيجياتها
        
    • استراتيجياتها الخاصة
        
    • لاستراتيجياتها المتعلقة
        
    • من استراتيجياته
        
    • عن استراتيجياتها
        
    Muchos países que son muy susceptibles a los desastres, y que tienen que hacer frente a demandas competitivas de recursos escasos, consideran que los programas para reducir la vulnerabilidad son un importante elemento integrante de sus estrategias de desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان المعرضة للكوارث والتي تناضل من أجل تلبية الطلبات المتنافسة على مواردها الشحيحة، تعد برامج الحد من التعرض للأضرار جزءاً هاماً لا يتجزأ من استراتيجياتها الإنمائية.
    En nuestros esfuerzos por crear riqueza y prosperidad para nuestros ciudadanos, Ghana ha hecho de la atracción de la inversión extranjera un importante pilar de sus estrategias de desarrollo. UN وفي جهودنا لإيجاد الثروة والرفاه لمواطنينا، جعلت غانا من اجتذاب الاستثمار الأجنبي، ركناً هاماً من استراتيجياتها الإنمائية.
    Es inaceptable la justificación aducida por los Estados nucleares de que la posesión y el desarrollo de armamento nuclear forman parte de sus estrategias de seguridad y defensa y son imprescindibles para el mantenimiento de la paz mundial. UN ولا يمكن القبول بمبررات أي دولة نووية بأن حيازة وتطوير الأسلحة النووية هي جزء من استراتيجياتها الأمنية والدفاعية وضرورية لحفظ السلام العالمي.
    Porcentaje de países que se ocupan de las necesidades multisectoriales de los jóvenes dentro de sus estrategias de reducción de la pobreza UN نسبة البلدان التي تلبي احتياجات الشباب المتعددة القطاعات في استراتيجياتها للحد من الفقر
    En ese sentido, pedir a los gobiernos que aún no lo hayan hecho que incluyan la seguridad alimentaria entre los elementos esenciales de sus estrategias de erradicación de la pobreza y sus políticas sociales. UN وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك.
    Esto significa que, como parte de sus estrategias de abastecimiento de productos frescos, las empresas tienen que combinar activos físicos, tales como terreno y laboratorios, y activos intangibles tales como marcas de calidad o imagen. UN وهذا يعني أنه سيتعين على الشركات أن تجمع فيما تتبعه من استراتيجيات تتعلق بمصادر توريد المنتجات الطازجة بين الأصول المادية كالأراضي والمختبرات والأصول غير المادية كعلامات الجودة أو صورة الشركة.
    36.2 El propósito de la reforma es hacer que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas sea más eficiente y eficaz en su apoyo a los países en desarrollo a fin de cumplir los objetivos del desarrollo acordados internacionalmente, sobre la base de sus estrategias de desarrollo nacionales, y que esa labor de reforma fomente la eficiencia orgánica y logre resultados concretos en materia de desarrollo; UN 36-2 والهدف من الإصلاح هو جعل نظام الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية في دعمه للبلدان النامية في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بالاستناد إلى استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، ويجب أن تعزز جهود الإصلاح الكفاءة التنظيمية للمنظمة وتحقق نتائج إنمائية ملموسة؛
    El cambio de una tecnología a otra debería ser la opción preferida ya que evitaría el empleo de tecnologías obsoletas y alentaría a los países a adoptar las tecnologías más avanzadas como parte de sus estrategias de desarrollo. UN وينبغي أن يكون التقدم بوثبات تكنولوجية بمثابة الخيار المفضل باعتباره يتجنب استخدام تكنولوجيــا عفــا عليهــا الزمــن ويشجــع البلــدان على اعتماد أحدث التكنولوجيات المتوفرة كجزء من استراتيجياتها اﻹنمائية.
    El cambio de una tecnología a otra debería ser la opción preferida ya que evitaría el empleo de tecnologías obsoletas y alentaría a los países a adoptar las tecnologías más avanzadas como parte de sus estrategias de desarrollo. UN وينبغي أن يكون التقدم بوثبات تكنولوجية بمثابة الخيار المفضل باعتباره يتجنب استخدام تكنولوجيــا عفــا عليهــا الزمــن ويشجــع البلــدان على اعتماد أحدث التكنولوجيات المتوفرة كجزء من استراتيجياتها اﻹنمائية.
    En una nota verbal de fecha 13 de mayo de 1996, el Secretario General invitó a todos los Estados Miembros a que facilitaran a la Secretaría copias de sus estrategias de aplicación o planes de acción nacionales en cuanto los hubiesen concluido. UN ٥٠ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٣ أيار/مايو ١٩٩٦، طلب اﻷمين العام من جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم إلى اﻷمانة العامة نسخا من استراتيجياتها أو خطط عملها التنفيذية بمجرد الانتهاء من إعدادها.
    En particular, en su plan de mediano plazo revisado para el período 2002-2005, la CESPAO introdujo la promoción del desarrollo después de los conflictos como una de sus estrategias de desarrollo. UN وقد قامت اللجنة بصفة خاصة، في خطتها المنقحة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بإدخال استراتيجية تشجيع التنمية بعد انتهاء النزاع باعتبارها واحدة من استراتيجياتها الإنمائية.
    54. La mayoría de las Partes señalan que las políticas encaminadas a combatir la desertificación, detener e invertir el proceso de degradación de la tierra y mitigar los efectos de la sequía forman parte de sus estrategias de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza. UN 54- واعترفت معظم الأطراف بأن سياسات مكافحة التصحر، ووقف وقلب اتجاه تدهور التربة والتخفيف من حدة آثار الجفاف هي جزء من استراتيجياتها للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Asimismo, concertarán asociaciones estratégicas con las instituciones subregionales dentro de su grupo de países para procurar que los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo formen parte de sus estrategias de consecución de los objetivos del Milenio. UN كما ستقيم شراكات استراتيجية مع المؤسسات دون الإقليمية داخل مجموعة البلدان التي تنتمي إليها، لكفالة تحول جدول أعمال مؤتمر السكان والتنمية إلى جزء لا يتجزأ من استراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ese sentido, pedir a los gobiernos que aún no lo hayan hecho que incluyan la seguridad alimentaria entre los elementos esenciales de sus estrategias de erradicación de la pobreza y sus políticas sociales. UN وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك.
    Esto hará posible que el Fondo colabore más estrechamente con las instituciones políticas, económicas y financieras regionales y subregionales y asegurará que el programa de la CIPD forme parte de sus estrategias de desarrollo. UN وسيمكن ذلك الصندوق من العمل على نحو أوثق مع المؤسسات السياسية والاقتصادية والمالية الإقليمية ودون الإقليمية، وكفالة إدماج جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في استراتيجياتها.
    ii) Número de países que se han involucrado activamente en la revisión de sus estrategias de desarrollo social tomando como base las recomendaciones de la CESPAO UN ' 2`عدد البلدان التي اتخذت خطوات فعالة لمعاودة النظر في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية على أساس توصيات الإسكوا
    Los países en desarrollo podrán proponer metas para las emisiones sectoriales como parte de sus estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono. UN ويجوز للبلدان النامية أن تقترح مستويات مستهدفة لخفض الانبعاثات القطاعية، كجزء من استراتيجيات تنميتها ذات الانبعاثات الكربونية المنخفضة.
    Los países en desarrollo podrán proponer metas para las emisiones sectoriales como parte de sus estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono. UN ويجوز للبلدان النامية أن تقترح مستويات مستهدفة لخفض الانبعاثات القطاعية، كجزء من استراتيجيات تنميتها ذات الانبعاثات الكربونية المنخفضة.
    38.2 El propósito de la reforma es hacer que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas sea más eficiente y eficaz en su apoyo a los países en desarrollo a fin de cumplir los objetivos del desarrollo acordados internacionalmente, sobre la base de sus estrategias de desarrollo nacionales, y que esa labor de reforma fomente la eficiencia orgánica y logre resultados concretos en materia de desarrollo; UN 38-2 والهدف من الإصلاح هو جعل نظام الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية في دعمه للبلدان النامية في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بالاستناد إلى استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، ويجب أن تعزز جهود الإصلاح الكفاءة التنظيمية للمنظمة وتحقق نتائج إنمائية ملموسة؛
    En el establecimiento de sus estrategias de protección para los desplazados internos, el ACNUR ha aprovechado enormemente su experiencia con los repatriados. UN وقد اعتمدت المفوضية اعتمادا شديدا، لدى وضع استراتيجياتها الخاصة بحماية المشردين داخليا، على خبرتها في مجال مساعدة العائدين.
    Insta al Estado Parte a velar por la aplicación efectiva de sus estrategias de lucha contra el VIH/SIDA y a proporcionar en su próximo informe información detallada y datos estadísticos sobre la mujer y el VIH/SIDA. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الفعال لاستراتيجياتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير معلومات مفصلة وإحصائية عن المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تقريرها المقبل.
    Instaron al PNUD a trabajar estrechamente con las autoridades nacionales para implantar un sistema de seguimiento y evaluación adecuado con parámetros de referencia establecidos a nivel nacional en el marco de sus estrategias de apoyo electoral. UN وحثت البرنامج الإنمائي على العمل بشكل وثيق مع السلطات الوطنية لإيجاد نظام رصد وتقييم مناسب به أسس للقياس موضوعة وطنيا، كجزء من استراتيجياته لدعم الانتخابات.
    También sería útil contar con información acerca de sus estrategias de desarrollo sostenible, sus políticas de cooperación Sur-Sur y su comercio con otros países en desarrollo en los ámbitos regional y mundial. UN وأضاف أنه من المفيد كذلك الحصول على معلومات عن استراتيجياتها للتنمية المستدامة، وسياساتها المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتجارة مع البلدان النامية اﻷخرى على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more