"de sus instituciones nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤسساتها الوطنية
        
    • في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية
        
    • لمؤسساتها الوطنية
        
    • مؤسساته الوطنية
        
    La tarea de instaurar un Estado palestino y echar las bases de sus instituciones nacionales requiere un esfuerzo internacional concertado y una gran cantidad de apoyo y asistencia. UN إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك.
    Así, la Argentina se limita a describir la creación de sus instituciones nacionales; de manera similar el Uruguay presenta la situación y las actividades de sus instituciones nacionales. UN وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها.
    Amplíen el mandato de sus instituciones nacionales de derechos humanos para que puedan recibir denuncias contra empresas privadas. UN 69 - توسيع ولاية مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان لتشمل تلقي الشكاوى المرفوعة ضد الشركات الخاصة.
    4. Reconoce, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger, respecto de sus instituciones nacionales, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    653. Estonia había celebrado consultas sobre la posibilidad de solicitar la acreditación de sus instituciones nacionales de derechos humanos, como se había sugerido en varias recomendaciones. UN 653- وعقدت إستونيا مشاورات بشأن إمكانية التماس الاعتماد لمؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان، مثلما هو مقترح في عدة توصيات.
    El OSE tal vez desee considerar la posibilidad de pedir a los países en desarrollo información sobre la situación y la capacidad de sus instituciones nacionales en lo que se refiere a la integración efectiva de las preocupaciones relativas al cambio climático en la planificación y la adopción de decisiones a nivel nacional. UN وقد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في طلب معلومات من البلدان النامية بشأن حالة مؤسساتها الوطنية وقدراتها فيما يتعلق بدمج شواغل تغير المناخ دمجاً فعالاً في عملية التخطيط وصنع القرار الوطنية.
    Un Estado señaló que su legislación establecía que el Parlamento debía revisar las leyes antiterroristas, y otro mencionó el papel de sus instituciones nacionales de derechos humanos. UN وذكرت إحدى الدول أن قوانينها لمكافحة الإرهاب تخضع لاستعراض واجب تشريعيا من قبل البرلمان، في حين أشارت دولة أخرى إلى دور مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    9. Solicita al país anfitrión que contribuya a la labor del Comité oficioso fomentando la participación y la cooperación, según proceda, de sus instituciones nacionales pertinentes para dicha labor; y UN " 9- يطلب إلى البلد المضيف أن يساعد اللجنة غير الرسمية في عملها من خلال تشجيع مشاركة وتعاون مؤسساتها الوطنية ذات الصلة بعمل اللجنة، عند الاقتضاء؛
    De igual manera, recomienda la transferencia de los saldos existentes al Gobierno de Namibia, para asistirle a continuar llevando a cabo, a través de sus instituciones nacionales u otras que considera apropiadas, actividades cónsonas con los propósitos para los cuales fue creado el Fondo, es decir, la educación de los namibianos. UN وتوصي اللجنة أيضا بتحويل اﻷرصدة المتاحة إلى حكومة ناميبيا لمساعدتها على مواصلة تنفيذ اﻷنشطة، من خلال مؤسساتها الوطنية أو أية مؤسسات تراها مناسبة، تمشيا مع الغرض اﻷصلي من إنشاء الصندوق، ألا وهو تعليم الناميبيين.
    Los países en desarrollo tendrán que seguir fortaleciendo la capacidad de sus instituciones nacionales tanto para formular estrategias, planes, políticas y programas integrados de población y desarrollo y como para aplicarlos, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وتحتاج البلدان النامية الى مواصلة تعزيز قدرة مؤسساتها الوطنية على صوغ استراتيجيات وخطط وسياسات وبرامج متكاملة في مجال السكان والتنمية وتنفيذها، على السواء بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Las organizaciones dotadas de capacidad técnica adecuada, entre ellas los fondos y programas y los organismos especializados, deben prestar asistencia técnica o asesoramiento a los pequeños Estados insulares en desarrollo para el desarrollo de sus instituciones nacionales. UN وينبغي للمنظمات ذات القدرة التقنية الملائمة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، أن تقدم أيضا المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال بناء مؤسساتها الوطنية.
    Las organizaciones dotadas de capacidad técnica adecuada, entre ellas los fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas, deben prestar asistencia técnica o asesoramiento a los pequeños Estados insulares en desarrollo para el desarrollo de sus instituciones nacionales. UN وينبغي للمنظمات ذات القدرة التقنية الملائمة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، أن تقدم أيضا المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال بناء مؤسساتها الوطنية.
    La República Bolivariana de Venezuela apoya todas las medidas orientadas a aumentar la capacidad de los Estados para promover, proteger y garantizar los derechos humanos por medio de sus instituciones nacionales, pero los propios Estados tienen la responsabilidad principal al respecto. UN وقالت إنه بينما تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية كافة الإجراءات الهادفة إلى بناء قدرة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها عن طريق مؤسساتها الوطنية تتحمل الدول أنفسها المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد.
    32. Veinticinco países de África estuvieron representados en Abuja a través de sus instituciones nacionales de derechos humanos, ONG, organizaciones gubernamentales e intergubernamentales. UN 32- وشارك في مؤتمر في أبوجا 25 بلداً أفريقياً بواسطة مؤسساتها الوطنية ومنظماتها غير الحكومية ومنظماتها الحكومية الدولية.
    Al Fondo para la Consolidación de la Paz debe dotársele con un mecanismo simplificado en cuanto a las asignaciones de fondos para permitirle suministrar con rapidez los recursos necesarios para aliviar las enormes presiones sociales que afectan a los países en cuestión, cuya preocupación mayor es preservar la estabilidad de sus instituciones nacionales. UN ويجب تزويد صندوق بناء السلام بآلية مبسطة لصرف الأموال، لتمكينه من أن يوفر على سبيل الاستعجال الموارد اللازمة لتخفيف الضغوط الاجتماعية الضخمة التي تشعر بها البلدان المعنية التي يتمثل شاغلها الرئيسي في الحفاظ على استقرار مؤسساتها الوطنية.
    China destacó asimismo los continuos esfuerzos desplegados para promover y proteger los derechos humanos a pesar de las enormes dificultades causadas por el terrorismo y el conflicto armado, preguntó a Sri Lanka por el estado de los preparativos del Plan Nacional de Acción y le recomendó que, con el apoyo de la comunidad internacional, siguiera potenciando la capacidad de sus instituciones nacionales de derechos humanos. UN ولاحظت الصين أيضاً الجهود المتواصلة المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الرغم من الصعوبات الهائلة الناجمة عن الإرهاب والنزاع المسلح، وسألت عما آل إليه إعداد خطة العمل الوطنية وأوصت بأن تواصل سري لانكا، بدعم من المجتمع الدولي، تعزيز بناء قدرات مؤسساتها الوطنية العاملة في ميدان حقوق الإنسان.
    Sri Lanka destacó que había pedido sistemáticamente al ACNUDH asistencia técnica para establecer estructuras locales encargadas de ocuparse de tales asuntos, así como asistencia para el desarrollo de la capacidad de sus instituciones nacionales. UN وشددت سري لانكا على أنها ما فتئت تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع هياكل محلية تعالج هذه المسائل، وذلك إلى جانب المساعدة التي طلبتها من أجل بناء قدرات مؤسساتها الوطنية.
    3. Reconoce, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena84, el derecho de cada Estado a escoger, respecto de sus instituciones nacionales, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN ٣ - تسلم بأنه، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا)٨٤(، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    3. Reconoce, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena1, el derecho de cada Estado a escoger, respecto de sus instituciones nacionales, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN 3 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا(1)، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    La estructura y las capacidades de sus instituciones nacionales se están fortaleciendo gracias a una importante contribución de las Naciones Unidas y al apoyo internacional de otros. UN ويجري تعزيز هيكل وقدرات مؤسساته الوطنية بمساهمة رئيسية من الأمم المتحدة وبأشكال أخرى من الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more