"de sus mandatos respectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاية كل منها
        
    • ولاية كل منهما
        
    • ولاياتها التنظيمية
        
    • إطار ولايته
        
    • الولايات المنوطة بعهدة
        
    • الولاية المنوطة بكل منها
        
    • لولاية كل
        
    • ولايات كل منها
        
    • ولاياتها المؤسسية
        
    • ولاية كل على حدة
        
    • ولاية كل لجنة
        
    • الولاية المسندة لكل منها
        
    • ولاية كل منهم
        
    • كل منهما بوﻻيته
        
    Las comisiones regionales cumplen una función de avanzada en la promoción del derecho al desarrollo en el marco de sus mandatos respectivos. UN وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها.
    El objetivo general es mejorar la cooperación entre los diferentes componentes dentro de los límites de sus mandatos respectivos y definir con mayor claridad directrices de actuación práctica. UN وكان الهدف اﻷهم هو تحسين التعاون ما بين مختلف الجهات الفاعلة في حدود ولاية كل منها وتحديد مبادئ توجيهية للعمل أكثر وضوحا.
    32. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas siempre han considerado que la difusión de información es un aspecto importante de sus mandatos respectivos. UN 32- لقد اعتبرت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دوماً نشر المعلومات جانباً مهماً من ولاية كل منها.
    El Comité y el Asesor Especial estudiaron en concreto el refuerzo de su cooperación en el marco del cumplimiento de sus mandatos respectivos. UN وتناولت المناقشة بوجه خاص سبل تعزيز التعاون بين اللجنة والمستشار الخاص في إطار إنجاز ولاية كل منهما.
    50. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que, en el marco de sus mandatos respectivos, convenidos intergubernamentalmente, hagan uso de sus mecanismos institucionales de rendición de cuentas, logren resultados en lo que respecta a la igualdad entre los géneros e informen acerca de los indicadores sobre el género de sus marcos estratégicos; UN 50 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي، على تنفيذ آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تنجز النتائج المتوخاة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تدرج في أطرها الاستراتيجية تقارير عن المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية؛
    La sección III analiza de qué manera los diversos procedimientos especiales han abordado las cuestiones de género y de los derechos de la mujer en el marco de sus mandatos respectivos. UN ويبيِّن الفرع الثالث كيف تصدى المكلفون بمختلف الإجراءات الخاصة للقضايا الجنسانية وحقوق المرأة، كلٌ في إطار ولايته.
    El ACNUDH tiene más interés que nunca en la cuestión de los desplazados y, junto con sus colaboradores del sector humanitario, está analizando y delimitando mecanismos de protección adecuados para ponerlos en marcha en el marco de sus mandatos respectivos. UN وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها.
    Ni la CEPE ni la UNCTAD han desarrollado una estrategia sobre la tecnología de la información y las comunicaciones en apoyo de sus mandatos respectivos. UN 44 - ولم تضع اللجنة الاقتصادية لأوروبا ولا الأونكتاد استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال تدعم ولاية كل منها.
    La ONUDI asegurará y promoverá activamente la coordinación y cooperación con otros organismos multilaterales de cooperación para el desarrollo, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos. UN ١٧١ - ستقوم اليونيدو بكفالة التنسيق والتعاون مع غيرها من وكالات التعاون اﻹنمائي المتعددة اﻷطراف، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة وستعمل على تعزيزهما في إطار ولاية كل منها.
    Reconocemos también que, de acuerdo con la Carta, para hacer frente a esas amenazas se requiere la cooperación de todos los principales órganos de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos. UN 70 - ونقر أيضا بأن التصدي لهذه التهديدات يتطلب، وفقا للميثاق، تحقيق التعاون فيما بين جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار ولاية كل منها.
    Reconocemos también que, de acuerdo con la Carta, para hacer frente a esas amenazas se requiere la cooperación de todos los principales órganos de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos. UN 70 - ونقر أيضا بأن التصدي لهذه التهديدات يتطلب، وفقا للميثاق، تحقيق التعاون فيما بين جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار ولاية كل منها.
    Por ejemplo, en el Departamento no existe capacidad de supervisión ni de control en relación con operaciones relativas al Estado de derecho, los derechos humanos, la protección de la población civil y los asuntos civiles, pese a que varias misiones realizan esas operaciones en el marco de sus mandatos respectivos. UN فعلى سبيل المثال، لا تتوفر للإدارة أي قدرات في مجال الرصد أو الإشراف فيما يتعلق بعمليات تتصل بسيادة القانون وحقوق الإنسان وحماية المدنيين والشؤون المدنية، وذلك رغم اضطلاع عدة بعثات بهذه العمليات بموجب ولاية كل منها.
    La Asamblea General alentó a los Estados miembros, a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos y con los recursos existentes, y a la sociedad civil a que prepararan y determinaran iniciativas que pudieran contribuir al éxito del Año. UN وشجعت الجمعية العامة على أن تقوم الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، والمجتمع المدني بالإعداد للاحتفال بالسنة الدولية وتحديد ما يمكن اتخاذه من مبادرات من شأنها الإسهام في أن يكلل الاحتفال بالسنة الدولية بالنجاح.
    95. Las organizaciones internacionales y regionales implicadas en la solución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la colaboración en el marco de sus mandatos respectivos, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 95- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    Sobre la base de sus visitas, el Presidente transmitió las recomendaciones concretas al Comité y al Consejo de Seguridad que figuran a continuación, algunas de las cuales, si bien caían fuera de sus mandatos respectivos, revestían importancia para la aplicación de las sanciones en general: UN ووافى الرئيس، استنادا إلى زياراته، اللجنة ومجلس الأمن بالتوصيات الملموسة التالية، وهي توصيات يخرج البعض منها عن ولاية كل منهما لكنها توصيات هامة لتنفيذ الجزاءات بشكل عام، وهي:
    El Comité concede gran importancia al incremento de la cooperación y la coordinación entre el Departamento de Información Pública y la División de los Derechos de los Palestinos en la ejecución de sus mandatos respectivos. UN 10 - وتولي اللجنة أهمية كبيرة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين إدارة شؤون الإعلام وشعبة حقوق الفلسطينيين في تنفيذ ولاية كل منهما.
    50. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que, en el marco de sus mandatos respectivos, convenidos intergubernamentalmente, hagan uso de sus mecanismos institucionales de rendición de cuentas, logren resultados en lo que respecta a la igualdad entre los géneros e informen acerca de los indicadores de género de sus marcos estratégicos; UN 50 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي، على تنفيذ آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تنجز النتائج المتوخاة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تدرج في أطرها الاستراتيجية تقارير عن المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية؛
    Se calcula que los titulares seguirán vigilando la situación en el territorio palestino en el marco de sus mandatos respectivos. UN ومن المتوقع أن يستمر هؤلاء المكلفون بولايات في رصد الحالة في الأراضي الفلسطينية، كل منهم في إطار ولايته.
    Conviene que los Estados acepten y faciliten la asistencia que, en el marco de sus mandatos respectivos, ofrecen el UNICEF, el ACNUR y otros organismos (párrafo 2 del artículo 22 de la Convención) con objeto de atender las necesidades de los niños no acompañados y separados de su familia. UN ويُتوقع من الدول أن تقبل وتيسر وصول المساعدة التي تقدمها اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من الوكالات الأخرى (الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية)، في إطار الولايات المنوطة بعهدة هذه المنظمات والوكالات، بغية تلبية احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Las funciones básicas de la Sección de Conceptualización y Política Estratégica incluyen la elaboración y revisión de todas las directrices técnicas, normas, directivas y procedimientos operativos estándar para los componentes de policía de operaciones dirigidas por el DOMP y misiones dirigidas por Departamento de Asuntos Políticos con objeto de facilitar la ejecución de sus mandatos respectivos. UN 127 - ومن المهام الأساسية لقسم السياسات الاستراتيجية وتنمية القدرات وضع واستعراض جميع المبادئ التوجيهية والمعايير والتوجيهات وإجراءات العمل الموحدة التقنية لعناصر الشرطة في العمليات التي تتولى قيادتها إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات التي تتولى قيادتها إدارة الشؤون السياسية لتيسير تنفيذ الولاية المنوطة بكل منها.
    Muchas de esas comisiones trabajan en esferas entrecruzadas y, por tanto, hemos de buscar la armonización y coordinación, aprovechando al máximo su competencia en las diferentes esferas en virtud de sus mandatos respectivos. UN ويعمل كثير من هذه اللجان في ميادين متداخلة ولذلك يجب علينا أن نسعى الى تحقيــق الاتساق والتناسق فيما بينها وأن نستفيـــد الـــى أقصى حد ممكن من كفاءتها في الميادين المختلفة وفقا لولاية كل منها.
    42. El Consejo celebrará una mesa redonda de medio día de duración una vez al año para tratar con los directores de los órganos rectores y las secretarías de los organismos y los fondos de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos, temas específicos de derechos humanos, con el objetivo de promover la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas. UN 42 - يعقد المجلس حلقة نقاش لمدة نصف يوم مرة واحدة سنويا لتبادل الآراء مع رؤساء مجالس إدارة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وأماناتها في إطار ولايات كل منها بشأن مواضيع محددة في مجال حقوق الإنسان بهدف المضي قدما بتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    :: Colaborará con los demás Comités, sus expertos y equipos de seguimiento para adoptar un enfoque más coordinado respecto de los seminarios subregionales, en consonancia con el párrafo 36 de la resolución 1822 (2008) y en el marco de sus mandatos respectivos UN :: العمل مع اللجان الأخرى، وخبرائها وأفرقتها المعنية بالمراقبة، من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا لحلقات العمل دون الإقليمية، على نحو يتسق مع الفقرة 36 من القرار 1822 (2008)، وفي إطار ولاية كل لجنة
    92. Debería entenderse que ese procedimiento especial complementaría, y no sustituiría, la labor de los demás procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados, que seguirían ocupándose de las cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo en el marco de sus mandatos respectivos. UN 92- ولا بد أن يكون مفهوماً أن هذا الإجراء الخاص لن يحل محل، بل سيكمل، الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات الأخرى التي ستواصل تناول المسائل التي تنطوي على حماية حقوق الإنسان أثناء مواجهة الإرهاب في إطار الولاية المسندة لكل منها.
    En la mayor medida posible, la Alta Comisionada desea recabar el asesoramiento de los relatores especiales respecto de cuestiones que caen dentro de la competencia de sus mandatos respectivos. UN وترغب المفوضة السامية في الحصول على أكبر قدر ممكن من مشورة المقررين الخاصين فيما يتعلق بالقضايا التي تندرج في نطاق ولاية كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more