El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
Por consiguiente, toda reforma trascendente de la Organización debe poner los intereses de la mayoría de sus miembros en el centro de esas actividades. | UN | نتيجة لذلك، يتعين أن يضع أي إصلاح وتقدم للمنظمة له معنى اهتمامات الغالبية من أعضائها في جوهر تلك الممارسة. |
También decidió obtener información recurriendo a la experiencia de sus miembros en las esferas siguientes: | UN | وقرر أيضا التماس المعلومات من خلال خبرة أعضائه في المجالات التالية: |
La eficacia y legitimidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de una representación justa por parte de sus miembros en todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | وقال إن كفاءة ومشروعية الأمم المتحدة تتوقفان بقدر كبير على التمثيل العادل لأعضائها في كل مجالات أنشطتها. |
Es la red de base ciudadana original, regida por el consenso de sus miembros en todo el país. | UN | وكانت في البداية عبارة عن شبكة من المواطنين على مستوى القاعدة الشعبية يوجهها توافق آراء أعضائها في جميع أنحاء البلد. |
El Subcomité hizo una evaluación gracias a la participación de sus miembros en actos nacionales y regionales organizados por la sociedad civil. | UN | وقدمت اللجنة الفرعية التقييم من خلال مشاركة أعضائها في مناسبات إقليمية ووطنية نظمها المجتمع المدني. |
La posición de Uganda es que África debe tener puestos permanentes en el Consejo de Seguridad en proporción al número de sus miembros en las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل موقف أوغندا في أن افريقيا ينبغي أن تخصص لها مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن الموسع بما يتناسب مع حجم عدد أعضائها في اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, a nuestro juicio, las circunstancias del mundo de hoy no permiten muchas demoras en la reestructuración de las Naciones Unidas para que puedan cumplir con las exigencias de sus miembros en la época actual. | UN | وفي الوقت ذاته، نرى أن الظروف العالمية اليوم لا تسمح بأن نتأخر كثيرا في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لكي تفي بمتطلبات أعضائها في هذا الوقت على وجه الخصوص. |
Siria insiste en que es importante adherir rigurosamente a los propósitos y principios de las Naciones Unidas durante el proceso de reforma de la Organización, con el fin de permitir que las Naciones Unidas respondan a las necesidades y las aspiraciones de sus miembros en el siglo XXI. | UN | إن سورية تؤكد أهمية الالتزام الدقيق بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة لدى إصلاح المنظمة الدولية، حتى تتمكن من الاستجابة لحاجات وتطلعات أعضائها في القرن الحادي والعشرين. |
Es así como desde Río en 1992 hasta Nueva York en 1997, pasando por Beijing y otros lugares, ha participado activamente en las deliberaciones que condujeron a la adopción de distintos programas de acción y también ha apoyado la participación de sus miembros en estas reuniones. | UN | ومن ريو عام ١٩٩٢ إلى نيويورك عام ١٩٩٧، مرورا ببيجين ومحافل أخرى، شاركت بنشاط في مناقشات أدت إلى اعتماد برامج عمل متنوعة، كما دعمت مشاركة أعضائها في هذه الاجتماعات. |
- Los representantes del pueblo burundiano expresan su sincero agradecimiento al Gobierno de Burundi, que se ha asociado a la iniciativa mediante la participación de sus miembros en el debate parlamentario y mediante la prestación de apoyo moral, material y financiero. | UN | ويتوجه ممثلو الشعب البوروندي بأحر الشكر لحكومة بوروندي التي انضمت إلى هذه المبادرة عن طريق مشاركة أعضائها في المناقشة البرلمانية وقدمت دعمها اﻷدبي والمادي والمالي. |
De conformidad con esa Ley las organizaciones patronales tienen por función representar los intereses de sus miembros en las relaciones con los sindicatos y las instituciones públicas y municipales. | UN | وبموجب هذا القانون تكون مهمة منظمات أصحاب العمل تمثيل مصالح أعضائها في علاقاتها مع النقابات ومع المؤسسات الحكومية والبلدية. |
El Consejo examinó el número de miembros y la composición que tendría la Comisión Jurídica y Técnica así como el procedimiento para la elección de sus miembros en el futuro. | UN | 60 - وناقش المجلس حجم وتشكيل اللجنة القانونية والتقنية التي ستنشأ مستقبلا وعملية انتخاب أعضائها في المستقبل. |
El Instituto asistió al Foro y compartió las experiencias de sus miembros en la ampliación del acceso a los servicios financieros. | UN | شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Pese a las quejas expresadas por algunos de sus miembros en el Parlamento porque no se realizan suficientes consultas, la coalición de gobierno ha mantenido su solidaridad en las votaciones sobre cuestiones importantes. | UN | وحافظ الائتلاف الحكومي، رغم اشتكاء بعض أعضائه في البرلمان من قلة التشاور، على تضامنه أثناء التصويت على المسائل الكبرى. |
El Grupo de Trabajo examinará periódicamente las actividades de sus miembros en estas cuatro esferas a fin de descubrir deficiencias, evitar la duplicación y formular normas y recomendaciones comunes. | UN | وسيستعرض الفريق بانتظام أنشطة أعضائه في هذه المجالات اﻷربعة توخيا لتحديد الثغرات، واجتناب اﻹزدواجية، وصوغ معايير وتوصيات مشتركة. |
Además, el mencionado Consejo Americano convocó una reunión de sus miembros en agosto de 1998 para examinar los Principios Rectores con el Representante. | UN | وفضلاً عن ذلك، عقدت منظمة العمل المشترك اجتماعاً لأعضائها في آب/أغسطس 1998 لمناقشة المبادئ التوجيهية مع الممثل. |
El Foro podrá utilizar también la pericia de sus miembros en los temas de mayor urgencia, como las cuestiones de derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وبنفس الطريقة، يمكن أن يستفيد المنتدى من الخبرة الفنية لأعضائه في مختلف المجالات العاجلة للغاية مثل قضايا حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El grupo está equipado con armas pequeñas y se ha observado que entre seis y diez de sus miembros en distintas ocasiones extorsionan a los vehículos que utilizan la carretera Diffra-Thurpader. | UN | وهذه المجموعة مزودة بأسلحة صغيرة ولقد لوحظ أن بين 6 و 10 من أفرادها في مناسبات منفصلة كانوا يقومون بابتزاز المال من الشاحنات التي تستخدم طريق دفرة - توربادر. |
El Grupo Árabe quisiera reiterar su solicitud de que se reflejen debidamente sus posiciones, así como las de sus miembros, en el informe del Grupo de Trabajo Abierto. | UN | وتود المجموعة العربية أن تكرر طلبها أن تنعكس مواقفها، وكذلك مواقف أعضائها على النحو الواجب في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |