Este hecho equivale a una grave violación por el Estado Parte de sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | ويرقى هذا إلى خرق جسيم من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Constituye también un incumplimiento por los Estados no poseedores de armas nucleares de sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. | UN | كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Se recordó que en la Cumbre de Cartagena se había convenido en que los Estados partes que hubiesen incumplido los plazos en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 4 debían ofrecer una fecha de conclusión prevista. | UN | وجرت الإشارة إلى الاتفاق في قمة كارتاخينا على أن الدول الأطراف التي لم تفِ ضمن المواعيد النهائية المحددة لها بالتزاماتها بموجب المادة 4 يتعين عليها أن تحدد التاريخ المتوقع للوفاء بهذه الالتزامات. |
En cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 5, Jordania despejó más de 60 millones de metros cuadrados de terreno donde se conocía o se sospechaba la presencia de minas, y posteriormente destinó las zonas despejadas a grandes proyectos de desarrollo, principalmente para la agricultura, los peregrinajes religiosos y el turismo. | UN | وتوخياً للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، طهّرت الأردن أكثر من 60 مليون متر مربع من المناطق التي يُعرف أنها ملغومة أو يشتبه في أنها كذلك، ثم أُتيحت المناطق التي تم تطهيرها لإنشاء مشاريع تنمية رئيسية، تشمل الزراعة ومواقع الزيارات الدينية والسياحة. |
3.8. El autor sostiene que incluso aunque hubiera cometido un delito con arreglo a la ley alemana por ser miembro del PKK, este hecho no eximiría al Estado Parte de sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-8 ويؤكد صاحب الشكوى أنه حتى على افتراض أنه ارتكب مخالفة جنائية بموجب القانون الألماني بانضمامه إلى صفوف حزب العمال الكردستاني، فإن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material nuclear de uso bélico a terceros que no son parte en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, lo cual constituye una clara violación de sus obligaciones en virtud del artículo I. | UN | وأسهمت هذه الدول من خلال احتفاظها بترساناتها النووية ومواصلتها الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى دول غير أطراف، في ظهور جهات جديدة حائزة على الأسلحة النووية. وبما يشكل انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى. |
28. Habida cuenta de sus obligaciones en virtud del artículo 7 del Protocolo facultativo, el Comité insta el Estado parte a: | UN | 28- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
El Estado Parte debería asegurarse de que su marco de promulgación de legislación de emergencia garantiza el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يضمن الإطار الذي تسن فيه تشريعاتها العاجلة امتثالها لالتزاماتها بموجب المادة 4 من العهد. |
Esos Estados convinieron en adoptar las 13 medidas prácticas para el desarme nuclear, lo cual constituye una solemne reafirmación de sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. | UN | وأضاف أن هذه الدول وافقت على 13 خطوة عملية لنزع السلاح النووي، مما يشكل تأكيدا رسميا جديدا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Esos Estados convinieron en adoptar las 13 medidas prácticas para el desarme nuclear, lo cual constituye una solemne reafirmación de sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. | UN | وأضاف أن هذه الدول وافقت على 13 خطوة عملية لنزع السلاح النووي، مما يشكل تأكيدا رسميا جديدا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares, en contravención de sus obligaciones en virtud del artículo VI, han seguido recurriendo a la disuasión nuclear como doctrina de defensa y seguridad y acelerando la carrera de armamentos nucleares. | UN | فقد واصلت دول معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية اللجوء، انتهاكا منها لالتزاماتها بموجب المادة السادسة، إلى الردع النووي كمذهب تبنته للدفاع والأمن الخاصين بها، وقامت بتسريع وتيرة سباق التسلح النووي. |
14. Los logros de la República de Serbia en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 5 han sido significativos. | UN | 14- وحققت جمهورية صربيا إنجازات هامة فيما يتعلق بالامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 5. |
Como consecuencia, en el período de control comprendido entre el julio de 2000 y junio de 2001, San Vicente y las Granadinas se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 2 A del Protocolo de Montreal; | UN | ونتيجة لذلك اعتبرت سانت فنسنت وجزر غرينادين، بالنسبة لفترة الرقابة الممتدة من تموز/يوليه 2000 إلى حزيران/يونيه 2001، غير ممتثلة لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من البروتوكول؛ |
16. La DAA ofreció asesoramiento a varios Estados partes sobre el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 5, en particular ofreciendo asistencia en la preparación de declaraciones de cumplimiento. | UN | 16- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة إلى عدد من الدول الأطراف بشأن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة في إعداد إعلانات استكمال تنفيذ الالتزامات. |
La información actualizada sobre el cumplimiento por parte de San Vicente y las Granadinas de sus obligaciones en virtud del artículo 2 que se presenta a continuación tiene en cuenta las recomendaciones generales pertinentes núm. 12 y núm. 16 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | والتحديث التالي للمعلومات المتصلة بمدى وفاء سانت فنسنت وجزر غرينادين بالتزاماتها بموجب المادة 2 يأخذ في الاعتبار التوصيتين العامتين ذواتي الصلة رقم 12 ورقم 16 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El incumplimiento de los Estados partes de sus obligaciones en virtud del artículo 9 2) dejará a los hijos en situación de riesgo de apatridia. | UN | إذ أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 9 (2) يُعرِّض الأبناء لخطر انعدام الجنسية. |
62. La única garantía contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares es su completa eliminación, lo cual es el objetivo principal del Tratado y requiere a la vez su aplicación universal y la cooperación de los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo VI. | UN | 62 - والضمان الوحيد لعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو القضاء على هذه الأسلحة تماماً وهو الهدف الرئيسي للمعاهدة ويتطلب التنفيذ على الصعيد العالمي وتعاون الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة. |
Además, deberían dotar a sus actividades de suficiente transparencia para demostrar sus propósitos pacíficos y deberían poner en vigor las necesarias leyes y reglamentaciones para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo II. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لهذه الدول أن تظهر شفافية كافية في أنشطتها لإثبات غرضها السلمي وأن تقيم القوانين واللوائح اللازمة لإنفاذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
Además, deberían dotar a sus actividades de suficiente transparencia para demostrar sus propósitos pacíficos y deberían poner en vigor las necesarias leyes y reglamentaciones para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo II. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لهذه الدول أن تظهر شفافية كافية في أنشطتها لإثبات غرضها السلمي وأن تقيم القوانين واللوائح اللازمة لإنفاذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares, en contravención de sus obligaciones en virtud del artículo VI, han seguido recurriendo a la disuasión nuclear como doctrina de defensa y seguridad y acelerado la carrera de armamentos nucleares. | UN | وفي تعارض مع التزاماتها بموجب المادة السادسة، واصلت دول معينة من الدول الحائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى الردع النووي كمبدأ تبنته للدفاع والأمن ودفعت بوتيرة سباق التسلح النووي. |
Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material de calidad apta para armas a terceros que no son partes en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, en clara violación de sus obligaciones en virtud del artículo I. | UN | ومن خلال احتفاظها بترساناتها النووية ومواصلتها الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى دول غير أطراف في المعاهدة، أسهمت هذه الدول أيضا في ظهور جهات جديدة حائزة للأسلحة النووية. ويشكل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى. |
25. Habida cuenta de sus obligaciones en virtud del artículo 7 del Protocolo facultativo, el Comité insta el Estado parte a que: | UN | 25- وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Consciente de sus obligaciones en virtud del artículo IV del Tratado, la Unión Europea participa en muchos programas de cooperación técnica, que contribuyen a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por todos los Estados Partes en el Tratado, y en particular a la satisfacción de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 19 - والاتحاد الأوروبي إذ يتفهم التزاماته بموجب المادة الرابعة من الاتفاقية، يشترك في العديد من برامج التعاون التي تسهم في الاستعمالات السلمية للطاقة النووية في جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة في تلبية احتياجات البلدان النامية. |