"de sus obligaciones internacionales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية في
        
    • لالتزاماتها الدولية في
        
    • للالتزامات الدولية في
        
    • بالتزاماتها الدولية المتعلقة
        
    En el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en este sentido ha tomado una serie de medidas que se detallan a continuación. UN وإيفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، تم اتخاذ طائفة من التدابير فيما يلي بيانها مفصلة.
    Observando que en 1998 se cumple el 50º aniversario de la aprobación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Jammu y Cachemira, que siguen sin aplicarse debido a la intransigencia de la India y al incumplimiento de sus obligaciones internacionales en violación de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Esos casos demuestran la actitud cínica de ciertos Estados de la región respecto de sus obligaciones internacionales en el ámbito nuclear. UN وتبرهن هذه الحالات على الموقف المستهزئ لبعض الدول في المنطقة بخصوص التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    La política de Rusia de control de las transferencias de armas convencionales está a la altura de sus obligaciones internacionales en esta esfera y su sistema de control de exportaciones satisface las normas internacionales. UN وسياسة روسيا لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية تتناسب مع التزاماتها الدولية في هذا المجال ونظامها المعني بمراقبة التصدير يفي بالمعايير الدولية.
    El cumplimiento por muchos gobiernos de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos sigue dejando mucho que desear. UN ويبقى امتثال حكومات عديدة لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ضعيف المستوى.
    Solo así puede el Estado que ha solicitado asistencia internacional adquirir la capacidad para asegurarse del pleno cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن لفرادى الدول التي تبحث عن المساعدة الدولية أن تحصل على القدرات اللازمة كي تضمن بنفسها امتثالها التام لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Entre las cuestiones examinadas por el Comité sobre Derechos Humanos, creado en noviembre de 1999 para estudiar el cumplimiento por el Territorio de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (véanse los párrafos 73 y 74, infra) figuraba la cuestión de la libre determinación. UN 18 - ومن بين المسائل التي نظرت فيها اللجنة المعنية بتقديم التقارير عن حقوق الإنسان، التي أنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بغرض دراسة مدى احترام الإقليم للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، (انظر الفقرتين 73 و 74 أدناه) مسألة تقرير المصير.
    A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات.
    En cumplimiento de sus obligaciones internacionales en la esfera de la fiscalización de drogas, Uzbekistán participa en la ejecución de 11 proyectos internacionales de cooperación técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وتـشارك أوزبكستان، وفـاءً منها بالتزاماتها الدولية في ميدان مكافحة المخدرات، في تنفيذ 11 مشروعا دوليا للتعاون التقني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Pocos Estados han adoptado leyes y medidas prácticas contra el terrorismo que garanticen el pleno respeto de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وقد اتخذت بضع الدول تدابير تشريعية وعملية لمكافحة الإرهاب تكفل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على نحو تام.
    El 17 de octubre de 2002, la Fiscal, Sra. Del Ponte, me informó de que el mencionado Estado estaba cometiendo una violación grave de sus obligaciones internacionales en dos aspectos. UN ففي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أبلغتني المدعية العامة السيدة ديل بونتي، بأن هذه الدولة أخلت إخلالا جسيما بالتزاماتها الدولية في مجالين.
    32. Muchas delegaciones expresaron su firme opinión de que la pertenencia al Consejo no debía estar sujeta a ningún criterio o condición previa, en tanto que otras propusieron que los candidatos a ocupar un puesto en el Consejo debían estar al corriente en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN 32- وأصرت وفود كثيرة على ألا تخضع العضوية في المجلس لأي معايير أو شروط مسبقة، بينما اقترحت وفود أخرى أن تكون الدول المرشحة للعضوية في المجلس قد أوفت بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Los recientes acontecimientos confirman una vez más la importancia del desarme nuclear, y nos recuerdan la necesidad del cumplimiento estricto por todos los Estados de sus obligaciones internacionales en la esfera del desarme nuclear y de la no proliferación, así como de las medidas destinadas a prevenir que esas armas mortíferas caigan en manos de terroristas. UN والتطورات التي حدثت مؤخرا تثبت مجددا أهمية نزع السلاح النووي، وتذكرنا بحاجة جميع الدول إلى التقيد الصارم بالتزاماتها الدولية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فضلا عن الحاجة إلى تدابير لمنع وصول هذه الأسلحة الفتاكة إلى أيدي الإرهابيين.
    Un Estado puede no encontrarse en situación de incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos si puede demostrar que no se dispone de medicamentos asequibles y que está adoptando medidas hasta el máximo de los recursos disponibles para resolver el problema. UN إذ يجوز عدم اعتبار أن دولة ما تنتهك التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان إذا تمكنت من بيان أن الأدوية المعقولة التكلفة غير متوفرة وأنها تتخذ تدابير بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة في سبيل التصدي للمشكلة.
    Para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, Malí ha puesto en práctica diferentes políticas, programas y medidas en favor de la promoción y protección de los derechos humanos. UN واعتمدت مالي، ضماناً لاحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، سياسات وبرامج وتدابير عديدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وسهرت على تنفيذ هذه السياسات والبرامج والتدابير.
    Para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, Djibouti ha adoptado y aplicado diferentes políticas, programas y medidas de promoción y protección de esos derechos. UN واعتمدت جيبوتي، ضماناً لاحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، سياسات وبرامج وتدابير عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وسهرت على تنفيذ هذه السياسات والبرامج والتدابير.
    383 Además, Nicaragua no volverá a incurrir en atraso en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 383- وإلى جانب ذلك لن تتأخر نيكاراغوا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado Parte presenta dos cartas, una del Tribunal Supremo y otra de la Fiscalía General, e informa de que ambas instituciones examinaron el dictamen del Comité y dieron su opinión a la Comisión Gubernamental sobre el cumplimiento por el Estado Parte de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وقدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado Parte presenta dos cartas, una del Tribunal Supremo y otra de la Fiscalía General, e informa de que ambas instituciones han examinado el dictamen del Comité y dado su opinión a la Comisión Gubernamental sobre el cumplimiento por el Estado Parte de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN قدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    34. En cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, las Bahamas han presentado sus informes nacionales a los siguientes órganos de supervisión de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas: UN 34- قدمت جزر البهاما، امتثالاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، تقريرها إلى هيئتي رصد معاهدات حقوق الإنسان التابعتين للأمم المتحدة التاليتين:
    c) Constituir, integrar, interactuar y participar en organizaciones, asociaciones, redes y grupos, a nivel local, regional e internacional, a los fines de la defensa e influencia en las decisiones y resultados de política que los afectan, y a vigilar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, y a que los agentes no estatales cumplan sus responsabilidades éticas y sus códigos de conducta; UN (ج) أن ينشئوا منظمات وجمعيات وشبكات وجماعات أو ينضموا إليها ويتفاعلوا معها ويشاركوا فيها على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي بغرض الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة حيال القرارات والنتائج المتعلقة بالسياسات التي تمسهم والتأثير عليها، ومراقبة امتثال الدول للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وامتثال الجهات الفاعلة من غير الدول لمسؤولياتها الأخلاقية ومدونات قواعد السلوك؛
    Los oficiales también observarían los juicios por traición y prestarían asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de manera sostenible. UN وسيراقب الموظفون أيضا المحاكمات بتهمة الخيانة العظمى وسيساعدون الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more