Los participantes también intercambiaron información sobre las últimas actividades de sus organizaciones en materia de migración internacional y desarrollo. | UN | وتبادل المشاركون أيضا المعلومات بشأن أحدث الأنشطة التي قامت بها منظماتهم في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
Las opiniones expresadas por los expertos eran las suyas propias y no representaban necesariamente las políticas de sus gobiernos ni de sus organizaciones. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
Dicho objetivo se pretende lograr mediante el estímulo y promoción del desarrollo productivo, su capitalización y el fortalecimiento de sus organizaciones de base. | UN | ويسعى الى تحقيق هذا الهدف من خلال حفز وتشجيع التنمية الانتاجية، وتكوين رأس المال وتعزيز منظماتها اﻷساسية. |
Todos los participantes actuarían a título personal, no como representantes de sus organizaciones o países. | UN | ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم. |
La participación de algunas de sus organizaciones viene de antiguo y es significativa, mientras que otras todavía no han internalizado del todo las implicaciones de esta evolución. | UN | فقد شاركت بعض مؤسساتها بمفردها مشاركة طويلة وهامة، بينما لم تستوعب بعد مؤسسات أخرى آثار هذا التطور استيعاباً كاملاً. |
Los jefes ejecutivos han aceptado comunicarse por separado con los representantes de sus organizaciones en los países en relación con la aplicación de la resolución. | UN | ووافق الرؤساء التنفيذيون على الاتصال كل على حدة مع ممثلي منظماتهم القطريين بشأن تنفيذ هذا القرار. |
Los jefes ejecutivos también presentarán la declaración a los órganos rectores de sus organizaciones respectivas. | UN | وسوف يقدم الرؤساء التنفيذيون البيان أيضا إلى مجالس إدارة منظماتهم. |
La mayoría de los encuestados amplió sus respuestas con descripciones breves de los programas de sus organizaciones. | UN | وأسهب معظم المجيبين في ردودهم اﻷساسية بأن أعطوا أوصافا موجزة لبرمجة منظماتهم. |
Los jefes ejecutivos también presentarán la declaración a los órganos rectores de sus organizaciones respectivas. | UN | وسوف يقدم الرؤساء التنفيذيون البيان أيضا إلى مجالس إدارة منظماتهم. |
Los jefes ejecutivos están decididos a brindar el apoyo pleno de sus organizaciones a los esfuerzos de los países para crear esa capacidad institucional. | UN | والرؤساء التنفيذيون مصممون على أن تقوم منظماتهم بتقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها البلدان من أجل بناء هذه القدرة المؤسسية. |
No obstante, en varios casos, la escasez de estructuras para la integración, la orientación y el perfeccionamiento del personal limita su capacidad de contribuir de manera importante a la labor de sus organizaciones, llevándolos rápidamente a la desilusión. | UN | بيد أن عدم كفاية الهياكل اللازمة لإدماج الموظفين وتوجيههم ورفع مستواهم يحد في عدة حالات من قدرتهم على المساهمة مساهمة هامة في عمل منظماتهم الأمر الذي سرعان ما يؤدي إلى خيبة الأمل. |
Las juntas ejecutivas deben ser instrumentos eficientes, capaces de guiar firmemente la labor de sus organizaciones respectivas. | UN | وينبغي أن تكون المجالس التنفيذية أدوات كفؤة قادرة على أن تقود بثبات عمل منظماتها. |
A menudo coordina las respuestas de sus organizaciones integrantes a planteos de determinados Estados Miembros o de grupos de Estados Miembros. | UN | وتقوم في أحيان كثيرة بتنسيق استجابات منظماتها اﻷعضاء للنهج التي تتبعها الدول اﻷعضاء منفردة أو مجتمعة. |
Los países africanos, a título individual y por conducto de sus organizaciones regionales, están desempeñando una función esencial en la prevención de los conflictos armados y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente. | UN | وتؤدي البلدان الأفريقية، فرادى وعن طريق منظماتها الإقليمية، دورا أساسيا في منع الصراع وصون السلام والأمن في القارة. |
Por tanto, se propuso que los funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas también contribuyeran, con una congelación limitada de sueldos, a la mejora de la situación financiera de sus organizaciones. | UN | وقدم بالتالي مقترح بأن يساهم موظفو نظام الأمم المتحدة الموحد في تحسين الحالة المالية لمنظماتهم بتجميد محدود للأجور. |
Esta ley chilena establece que los pueblos indígenas deben ser consultados a través de sus organizaciones tradicionales y de las comunidades, organizaciones y asociaciones reconocidas en la Ley indígena. | UN | ويُقرُّ هذا القانون بأنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية عن طريق مؤسساتها التقليدية وكذلك عن طريق الجماعات والمنظمات والجمعيات المعترف بها في قانون الشعوب الأصلية. |
La IUSY sirve a la juventud a través de sus organizaciones miembros: | UN | الاتحاد يخدم الشباب من خلال منظماته الأعضاء عن طريق ما يلي: |
También asisten a reuniones interdepartamentales e interinstitucionales, normalmente como representantes de sus organizaciones principales, y llevan a cabo iniciativas sustantivas de colaboración con sus asociados en Nueva York. | UN | وهي تشترك أيضا في الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات، عادة كممثلين لمنظماتها الأم، وتضطلع بمبادرات تعاونية فنية مع شركائها في نيويورك. |
Los miembros tienen la responsabilidad de implementar y coordinar iniciativas en la esfera de competencia de sus organizaciones para mejorar la atención de las necesidades de la mujer. | UN | وهؤلاء الأعضاء مسؤولون عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في حدود اختصاص مؤسساتهم من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل. |
Este programa está orientado a la creación y fortalecimiento de capacidades para la participación efectiva de las mujeres electas como representantes de sus organizaciones en los diferentes niveles del Sistema de Consejos de Desarrollo. | UN | ويستهدف هذا البرنامج إيجاد وتعزيز القدرات اللازمة للمشاركة الفعلية من جانب النساء المنتخبات لتمثيل منظماتهن في مختلف مستويات شبكة مجالس التنمية. |
Los progresos de desarrollo se debieron fundamentalmente a las propias iniciativas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el sustento de sus organizaciones regionales, el sistema de las Naciones Unidas, los donantes y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان التقدم المحرز في مجال التنمية يعزى إلى حد كبير إلى جهود الدول نفسها، المدعومة بمنظماتها الإقليمية، ومنظومة الأمم المتحدة، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية. |
Las partes se comprometen a velar por que el contenido y las consecuencias de la cesación del fuego se comuniquen a los dirigentes y miembros de sus organizaciones respectivamente. | UN | وتتعهد الأطراف بكفالة إطلاع قادة وأعضاء المنظمات التابعة لها على محتوى اتفاق وقف إطلاق النار وانعكاساته. |
La secretaría continuará colaborando con los medios de comunicación internacionales y nacionales para llamar la atención de las personas y de sus organizaciones sobre Hábitat II. | UN | وستواصل اﻷمانة العمل مع وسائط اﻹعلام الدولية والوطنية لاطلاع اﻷفراد ومنظماتهم بقضايا الموئل الثاني. |
Los asistentes recomendaron que se organizaran reuniones de representantes de ambas comunidades en América Latina y de sus organizaciones no gubernamentales con el propósito de examinar asuntos de interés común, incluidos asuntos delicados tales como el derecho de los palestinos a regresar a su tierra, y pidieron al Comité que examinara la posibilidad de organizar una reunión de esa índole. | UN | وأوصوا بعقد اجتماعات لممثلي الطائفتين في أمريكا اللاتينية ولمنظماتهما غير الحكومية من أجل البحث في المشاغل المشتركة لديهما، بما في ذلك قضايا حساسة مثل حق الفلسطينيين في العودة، وطلبوا من اللجنة النظر في عقد مثل هذا الاجتماع. |
Otro inconveniente es la limitada autoridad independiente del SMC en lo que respecta a la administración de sus organizaciones miembros que tienen libertad para solicitar o no recomendaciones del SMC. | UN | وثمة قيد آخر يتمثل في السلطة المستقلة المحدودة للدائرة فيما يتصل بإدارة المنظمات الأعضاء فيها التي تتمتع بسلطة تقديرية في تطبيق أو عدم تطبيق توصيات الدائرة. |
Por consiguiente, la relación del Grupo de Trabajo con los órganos legislativos de sus organizaciones miembros, en particular la Asamblea General, no está bien definida. | UN | ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo está en condiciones idóneas para prestar asistencia en materia de fomento de la capacidad, gracias al conocimiento que muchas de sus organizaciones tienen de las necesidades sobre el terreno, a su experiencia en la ejecución de programas con los gobiernos receptores y la sociedad civil, a su neutralidad y a su extensa cobertura de los diferentes sectores. | UN | وأضاف أن المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة في وضع ملائم لتقديم المساعدة في مجال حث القدرات بفضل ما يتوفر لكثير من هيئاتها من معرفة بالاحتياجات في الميدان، وخبرتها في تنفيذ البرامج مع الحكومات المستفيدة والمجتمع المدني، وحيادها وتغطيتها الواسعة لقطاعات مختلفة. |