"de sus países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدانهم في
        
    • بلدانها في
        
    • لبلدانهم في
        
    • بلدانها على
        
    Los oradores valoraron positivamente la participación de sus países en el Mecanismo, como Estados partes examinados o como examinadores. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Expertos de Argelia, China, el Senegal y Uganda intervinieron en la reunión como panelistas para exponer las experiencias de sus países en materia de turismo sostenible. UN وشارك في الجلسة خبراء من أوغندا والجزائر والسنغال والصين كمتحدثين للإطلاع على تجارب بلدانهم في مجال السياحة المستدامة.
    Varios representantes expusieron los logros de sus países en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono, entre otras, los CFC, halones, el tetracloruro de carbono y el metilbromuro, con antelación a la fecha prevista. UN وتحدث عدة ممثلين عن انجازات بلدانهم في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الفلورية كلورية، ورابع كلوريد الكربون، وبروميد الميثيل، قبل الموعد المحدد للتخلص منها.
    Las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    Los afrodescendientes han contribuido al desarrollo cultural de sus países en aspectos tales como el idioma, la música, la literatura y las artes visuales. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    Para terminar, permítaseme poner de relieve que todos los gobiernos africanos están hoy, más que en ningún otro momento del pasado, comprometidos con la promoción del desarrollo y con la intensificación de la competitividad de sus países en la economía internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد أن جميع الحكومات الافريقية ملتزمة، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، بتعزيز التنمية وزيادة قدرة بلدانها على التنافس في الاقتصاد العالمي.
    Los oradores señalaron que la experiencia de sus países en la participación en el Mecanismo, como Estados examinados y como examinadores, había sido positiva. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Los parlamentarios participan cada vez en mayor medida en la formulación de la política internacional de sus Estados y ejercen influencia sobre la posición de sus países en los organismos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم. وهم يؤثرون في مواقف بلدانهم في وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخـــرى.
    Teniendo en cuenta los lazos históricos que tradicionalmente existen entre sus países, los Jefes de Estado reafirmaron su determinación de seguir cumpliendo las decisiones ya adoptadas respecto de la interacción de sus países en todas las esferas de interés mutuo. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك.
    La cadena de valor de la producción necesitaba importantes inversiones y muy pocos expertos de países en desarrollo pusieron de relieve los logros de sus países en la producción de películas. UN إن سلسلة القيم الإنتاجية تقتضي استثمارات كبيرة، وسلط عدد ضئيل من خبراء البلدان النامية الضوء على نجاح بلدانهم في إنتاج الأفلام.
    Asimismo, se recordó a los ministros de comercio las obligaciones de sus países en materia de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, y la importancia de sistematizar las políticas en esa esfera. UN ونبه وزراء التجارة أيضا إلى التزامات بلدانهم في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبأهمية اتساق السياسات في هذا المجال.
    Las mesas redondas estaban integradas por representantes de los miembros de la Comisión que exponían y discutían, con cierto detalle, la experiencia de sus países en la ejecución del Programa de Acción con respecto a un tema especial. UN وقد تألفت أفرقة النقاش من ممثلين عن الدول الأعضاء في اللجنة عرضوا وناقشوا بشيء من التعمق تجربة بلدانهم في تنفيذ برنامج العمل من حيث صلته بالموضوع المختار.
    Otros delegados describieron el éxito de sus países en la negociación y la concertación de un fin pacífico al conflicto, así como las medidas políticas y administrativas que debían adoptarse para que los acuerdos dieran lugar a la paz auténtica y duradera. UN ووصف آخرون نجاح بلدانهم في التفاوض من أجل تحقيق حل سلمي للصراع والاتفاق عليه، والخطوات السياسية والإدارية الواجب اتخاذها لتحويل الاتفاقات إلى سلام حقيقي ودائم.
    42. Tres participantes hablaron sobre la experiencia de sus países en la aplicación y promoción de la ordenación sostenible de los bosques. UN 42- تحدث ثلاثة مشاركين عن خبرات بلدانهم في تنفيذ وتعزيز الإدارة الحرجية المستدامة.
    31. Varios delegados explicaron las experiencias de sus países en la aplicación de las NIIF. UN 31- وعرض عدة مندوبين خبرات بلدانهم في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    El mundo en transición que está surgiendo ante nuestros ojos no pertenece a los líderes que están invirtiendo el futuro de sus países en la cultura de la guerra, sino a los que han comprendido la estrecha relación que existe entre la paz, la democracia, los derechos humanos y el desarrollo. UN والعالم الذي يمر بمرحلة انتقال والناشئ أمام أعيننا لا يعود إلى من يستثمرون مستقبل بلدانهم في ثقافة الحرب، بل يعود إلى من أدركوا العلاقة الوثيقة فيما بين السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية.
    Varios representantes informaron al Grupo de las actividades reglamentarias de sus países en relación con el mercurio. UN 118- وأطلع عدد من الممثلين الفريق على الأنشطة التنظيمية التي اضطلعت بها بلدانهم في مجال الزئبق.
    Las recientes crisis financieras se habían producido porque los gobiernos interesados, entre otros, no habían sabido gestionar la integración de sus países en los mercados de capital. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    La Asociación Internacional de Abogados prestaba asistencia y asesoramiento técnico a las asociaciones de abogados de los países en desarrollo para facilitar la participación de sus países en el proceso de elaboración de tratados multilaterales. UN وقدم المعهد المساعدة والمشورة التقنية إلى نقابات المحامين في البلدان النامية لتيسير اشتراك بلدانها في عملية صياغة المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    En lugar de realizar ensayos para garantizar la seguridad y la fiabilidad de las armas nucleares existentes o para introducir una nueva generación de armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares harían mejor en encontrar otras formas para garantizar la seguridad de sus países en un medio ambiente libre de armas nucleares. UN والدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تقوم بإجراء التجارب لكفالة سلامة وجدارة اﻷسلحة النووية الموجودة، أو لتقديم جيل جديد من اﻷسلحة النووية كان اﻷحرى بها أن تركز على إيجاد سبل بديلة لكفالة سلامة وأمن بلدانها في بيئة خالية من اﻷسلحة النووية.
    a) Los coordinadores nacionales designados por cada país actuarían como representantes de sus países en el Comité de Dirección; UN (أ) بوسع المنسقين الوطنيين الذين يعينهم كل بلد أن يعملوا بصفة ممثلين لبلدانهم في اللجنة التوجيهية؛
    Un delegado del Ecuador agradeció a los Ministros asistentes a la reunión que hubieran dedicado parte de su tiempo a informar sobre las experiencias pioneras de sus países en la promoción de la iniciativa empresarial. UN وأشاد أحد أعضاء وفد إكوادور بالوزراء المجتمعين على تخصيص الوقت لتبادل التجارب الرائدة لبلدانهم في مجال تعزيز تنظيم المشاريع.
    Habrá que alentar a los gobiernos a que adopten medidas para reducir la dependencia de sus países en los combustibles fósiles mediante la conservación de las fuentes de energía y la utilización de fuentes sustitutivas. UN وقال إنه يجب تشجيع الحكومات على اتخاذ تدابير للإقلال من اعتماد بلدانها على أنواع الوقود الأحفوري، وذلك عن طريق إجراءات الحفظ والتشجيع على استعمال مصادر الطاقة البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more