"de sus países miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • من البلدان الأعضاء
        
    • في البلدان الأعضاء
        
    • البلدان الأعضاء فيها
        
    • للبلدان الأعضاء فيها
        
    • من بلدانها الأعضاء
        
    • بلد عضو
        
    • البلدان اﻷعضاء فيه
        
    • من دولها الأعضاء
        
    • لدولها اﻷعضاء
        
    • بلدانه الأعضاء
        
    • التي تبذلها البلدان اﻷعضاء
        
    • لبلدانه الأعضاء
        
    El Banco también examinará las peticiones concretas que reciba de sus países miembros a ese respecto. UN وسينظر البنك الدولي في المطالب المحددة التي ترد عليه من البلدان الأعضاء في هذا الصدد.
    El planteamiento lógico que añadía 24 millones de personas a la OMC parece estar basado en el supuesto exageradamente optimista de que existe homogeneidad en la opinión pública de sus países miembros acerca de las políticas de la OMC. UN والظاهر أن المنطق وراء انضمام هذا العدد الإضافي إلى منظمة التجارة العالمية يستند إلى افتراض مفرط في التفاؤل، يفيد بأن الرأي العام في البلدان الأعضاء تجاه سياسات المنظمة رأي متجانس.
    252. La CEPA organizará en 2001 y 2002 los siguientes cursos prácticos y seminarios en beneficio de sus países miembros: UN 252- وسوف تنظم الايكا في عامي 2001 و 2002 حلقات العمل والحلقات الدراسية التالية لصالح البلدان الأعضاء فيها:
    Se ha informado al GTESCN de que el FMI reúne y publica periódicamente a nivel mundial datos sobre cuentas trimestrales. La OCDE también ha publicado periódicamente datos trimestrales sobre las cuentas nacionales de sus países miembros. UN وأفيد الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية بأن صندوق النقد الدولي يقوم بصفة منتظمة بجمع ونشر بيانات عن الحسابات الفصلية على الصعيد العالمي، وبأن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقوم هي الأخرى بنشر بيانات عن الحسابات القومية للبلدان الأعضاء فيها بصفة منتظمة.
    Algunos de sus países miembros han adoptado medidas legislativas, judiciales y administrativas que son coherentes con la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان.
    67. El Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI) ofrece seguros a largo plazo contra riesgos políticos para toda inversión nueva procedente de alguno de sus países miembros y destinada a cualquiera de sus países miembros en desarrollo que no sea el propio país de origen de la inversión. UN ٧٦- تعرض وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف (MIGA) تغطية تأمينية طويلة اﻷجل من المخاطر السياسية للاستثمارات الجديدة الصادرة عن أي بلد عضو والموجهة الى أي بلد عضو نام بخلاف البلد الذي يصدر عنه الاستثمار.
    Los resultados de esos dos programas se combinarán, ya que algunos de sus países miembros participarán en la comparación mundial en cadena mediante la que se establecerán vínculos entre las regiones. UN وستُجمع نتائج البرنامجين نظرا لأن بعضا من البلدان الأعضاء فيهما سيشارك في المقارنة العالمية بين مجموعة من البلدان المختارة التي ستتيح الربط بين المناطق.
    Asimismo, el Grupo ha venido publicando un boletín trimestral que contiene información pertinente relativa a casos, estudios y actividades de defensa llevados a cabo en cada uno de sus países miembros. UN وما فتئ أيضاً الفريق يصدر نشرة ربع سنوية تتضمن معلومات هامة تتعلق بالحالات والدراسات وأنشطة الدعوة التي تُنفذ في كل بلد من البلدان الأعضاء.
    La Secretaría General de la Interpol cuenta con la infraestructura para obtener información de sus países miembros por conducto de los sistemas X-400 y ROCCIS (Sistema para Compartir la Información Regional en la Lucha Contra la Delincuencia). UN والأمانة العامة للإنتربول لديها البنية الأساسية اللازمة للحصول على المعلومات من البلدان الأعضاء باستخدام نظام X-400 ونظام تقاسم المعلومات الإقليمية للتصدي للجريمة.
    De acuerdo con su Convenio Constitutivo, el Banco Islámico de Desarrollo tiene por objeto fomentar el desarrollo económico y social de sus países miembros y de las comunidades musulmanas en los países que no son miembros. UN ويتمثّل غرض البنك، وفقا لبنود الإتفاق الخاص به، في تعزيز التنمية الاقتصادية والتّقدم الاجتماعي في البلدان الأعضاء فيه وكذلك للمجتمعات الإسلامية في البلدان غير الأعضاء فيه.
    La CESPAO elaboró en 2011 una guía sobre la incorporación de la perspectiva de género en las políticas, los programas y las actividades de los ministerios de trabajo y asuntos sociales de sus países miembros. UN وفي عام 2011، أصدرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دليلاً عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وبرامج وأنشطة وزارات العمل والشؤون الاجتماعية في البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Considerando que en el campo de la cooperación técnica en materia de estadística la Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha colaborado sistemáticamente con el propósito de facilitar la coordinación interinstitucional entre los países desarrollados, las organizaciones internacionales y las oficinas nacionales de estadística de sus países miembros que llevan a cabo proyectos en dicho campo, UN وإذ يضع في اعتباره أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتعاون بانتظام في ميدان التعاون التقني في مجال الإحصائيات من أجل تيسير التنسيق بين مؤسسات البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية والمكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء التي تضطلع بمشاريع التعاون التقني،
    Es necesario que los centros regionales del Convenio de Basilea se esfuercen continuamente para lograr la participación activa de sus países miembros, incluso mediante la organización de más actividades en dichos países. UN وعلى المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بذل الجهود المتواصلة وضمان المشاركة النشطة من جانب البلدان الأعضاء فيها بما في ذلك عن طريق تنظيم المزيد من الأنشطة في هذه البلدان.
    En la familia de las Naciones Unidas, la UNESCO ha sido líder de la promoción del diálogo entre civilizaciones y, en los últimos años, ha celebrado varias reuniones importantes sobre el tema, con el apoyo de sus países miembros de todo el mundo. UN تشكل اليونسكو داخل أسرة الأمم المتحدة الوكالة الرائدة في مجال دفع دفة الحوار بين الحضارات، وقد عقدت على امتداد السنوات القليلة الماضية عدة اجتماعات هامة بشأن هذا الموضوع تلقت دعم البلدان الأعضاء فيها في أنحاء العالم أجمع.
    57. La FAO informó de que, de conformidad con la resolución, ha emprendido diversas iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional de sus países miembros para mejorar el acceso y el control de la tierra en el caso de las mujeres. UN 57- أبلغت الفاو بأنها اتخذت بموجب هذا القرار مبادرات متنوعة بغية تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان الأعضاء فيها في مجال تحسين فرص حصول المرأة على الأرض والتحكم بها.
    :: Piden a la secretaría del Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente que, cooperando con otros organismos regionales e internacionales y programas bilaterales relativos al cambio climático, continúe satisfaciendo las necesidades individuales de sus países miembros mediante su mandato de: UN :: ونطلب إلى أمانة برنامج البيئة الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ - الذي يعمل بالتعاون مع وكالات إقليمية ودولية أخرى ومع برامج ثنائية تُعنى بتغير المناخ - أن تواصل تلبية الاحتياجات الفردية للبلدان الأعضاء فيها من خلال تأديتها الدور المنوط بها في:
    La UNESCO ha reunido estadísticas sobre ciencia y tecnología de sus países miembros desde finales del decenio de 1960. UN 9 - وقد ظلت اليونسكو تجمع إحصاءات العلم والتكنولوجيا من بلدانها الأعضاء منذ أواخر الستينات في القرن الماضي.
    Las organizaciones regionales e internacionales dependen en gran medida de las estadísticas de sus países miembros. UN 101- تعتمد المنظمات الإقليمية والدولية اعتمادا كبيرا على الإحصاءات الواردة من بلدانها الأعضاء.
    63. El Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI) ofrece seguros a largo plazo contra riesgos políticos para toda inversión nueva procedente de alguno de sus países miembros y destinada a cualquiera de sus países miembros en desarrollo que no sea el propio país de origen de la inversión. UN ٣٦ - تعرض وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف )ميغا( تغطية تأمينية للمخاطر السياسية في المدى الطويل للاستثمارات الجديدة الناشئة في أي بلد عضو والموجهة الى أي بلد عضو نام بخلاف البلد الذي ينشأ منه الاستثمار .
    La misión de la Interpol, con sus 176 países miembros, es combatir las ofensas internacionales contra el derecho penal consuetudinario, respetando al mismo tiempo los derechos humanos y las leyes de sus países miembros. UN إن رسالة الانتربول، ببلدانه اﻷعضاء اﻟ ١٧٦، هي مكافحة الجرائم الدولية التي تنتهك القانون الجنائي العادي مع إيلاء الاحترام في نفس الوقت لحقوق اﻹنسان ولقوانين البلدان اﻷعضاء فيه.
    Obviamente las Naciones Unidas, sustentadas en las voluntades de los Gobiernos, han actuado y actúan como una sumatoria o síntesis de esas voluntades, sin perjuicio de la mayor o menor incidencia del poderío militar o financiero de sus países miembros. UN وواضح أن اﻷمم المتحدة القائمة على إرادة الحكومات عملت وما زالت تعمل كجامع أو مولف لتلك اﻹرادات المختلفة دون المساس بالتأثير اﻷكبر أو اﻷقل للقوى العسكرية أو المالية لدولها اﻷعضاء.
    La Unión Europea se ha centrado en la cuestión del comercio ilegal de sus países miembros y está tratando de elaborar enfoques fundados en la colaboración para contenerlo. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها.
    El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga contribuyendo sustancialmente al fortalecimiento de la economía de la SADC y a los esfuerzos de sus países miembros por alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles. UN فهو يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة اﻹسهام بقدر كبير في تعزيز اقتصاد الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وفي الجهود التي تبذلها البلدان اﻷعضاء لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية دائمين.
    El Banco Islámico de Desarrollo (BISD) es una institución financiera internacional establecida de conformidad con el Convenio Constitutivo firmado o ratificado por Estados soberanos para fomentar el desarrollo económico y social de sus países miembros y las comunidades musulmanas en países que no son miembros. UN 1 - المصرف الإسلامي للتنمية مؤسسة مالية دولية أنشئت عملا بمواد اتفاق وقعته و/أو صدقت عليه بلدان ذات سيادة بغرض تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانه الأعضاء وللمسلمين من سكان بلدان ليست أعضاء في المصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more