Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
Al propio tiempo, es importante velar por que, al colaborar con otros, el ACNUR no abdique de sus principios. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه، أن تضمن المفوضية، عند تعاونها مع اﻵخرين، عدم تعريضها مبادئها للخطر. |
Además, uno de sus principios fundamentales trata de la promoción de la igualdad y la equidad entre los sexos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير أحد مبادئه البارزة الى النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين. |
Sin embargo, las deliberaciones se centraron fundamentalmente en el campo de aplicación del futuro instrumento y en la formulación de sus principios básicos. | UN | غير أن النقاش دار بصفة أساسية حول مجال تطبيق الصك المقبل وصياغة مبادئه اﻷساسية. |
Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, | UN | إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها، |
La enseñanza, el estudio, la difusión y la mayor valoración del derecho internacional continuarán siendo un elemento esencial para promover la aceptación y el respeto de sus principios. | UN | وستظل تعاليم ودراسـة ونشـر وزيادة تقدير القانون الدولي أحد العناصر اﻷساسيـة اللازمة للقبول بمبادئه واحترامها. |
- Qué medidas se han adoptado para dar publicidad a la Convención y sensibilizar al público en general acerca de sus principios y disposiciones. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
La mejor forma de medir el efecto de la Convención es según el grado de inclusión de sus principios en el diseño y formulación de las políticas y programas de bienestar de la infancia. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
Y, por favor, no deliberemos sobre las fallas en cuanto al mantenimiento de la paz mientras prosiga la guerra ni sobre la necesidad de preservar la integridad de las Naciones Unidas o de sus principios. | UN | وأرجو ألا نناقش اخفاقات حفظ السلم بينما الحرب مستمرة، أو ضرورة الحفاظ على كرامة اﻷمم المتحدة وعلى مبادئها. |
Muchas de esas organizaciones han desempeñado un papel fundamental en la divulgación del mensaje de la Convención sobre los Derechos del Niño y en la aplicación de sus principios. | UN | وقد أدى العديد من تلك المنظمات دورا رئيسيا في نشر رسالة اتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذ مبادئها. |
Quisiera hacer hincapié en algunos de sus principios y objetivos. | UN | وأود أن أركز هنا على بعض مبادئها وأهدافها. |
Esas organizaciones también se han comprometido a apoyar las actividades de la OMI y promover la difusión de sus principios y su labor. | UN | كما تضطلع هذه المنظمات بدعم أنشطة المنظمة البحرية الدولية وبتعزيز نشر مبادئها وأعمالها. |
Las Naciones Unidas deben reexaminar su funcionamiento y replantearse algunos de sus principios operacionales, incluidos los que guardan relación con el principio de la no injerencia y con la neutralidad. | UN | ويجب عليها أن تراجع الطريقة التي تؤدي بها عملها، وأن تعيد التفكير في بعض مبادئها التنفيذية، بما في ذلك ما يتعلق بمبدأ عدم التدخل وموقف الحياد. |
En los párrafos que siguen se describen los dos casos en los que el Grupo ha revisado la aplicación de sus principios generales. | UN | وفي الفقرات التالية يحدِّد الفريق الحالتين اللتين نقّح فيهما تطبيق مبادئه العامة. |
Afirmaron que apoyaban la Carta de las Naciones Unidas pero se negaron a reconocer uno de sus principios fundamentales. | UN | فهم يدّعون تأييد ميثاق الأمم المتحدة ولكنهم يرفضون الاعتراف بأحد مبادئه الرئيسية. |
Al asumir nuestro compromiso de hoy, debemos ir más allá del texto de la propia Declaración e intensificar nuestros esfuerzos por estar a la altura de sus principios. | UN | ويجب على التزامنا اليوم أن يتجاوز عبارات الإعلان ذاته ليشمل قياس ارتقاء جهودنا إلى مستوى مبادئه. |
De conformidad con esta estrategia, la Asociación decidió participar en el pacto mundial y ayudar en la promoción de sus principios universales. | UN | ووفقا لهذه الاستراتيجية، قررت الرابطة المشاركة في الاتفاق العالمي والمساعدة في تحسين مبادئه العالمية. |
Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
Por consiguiente, también reconoce la importancia del Decenio para la difusión del derecho internacional, la aceptación de sus principios generales, su desarrollo progresivo y su codificación, y la promoción de los métodos de solución pacífica de controversias. | UN | ولذا فوفده يسلم أيضا بأهمية العقد في نشر القانون الدولي والقبول بمبادئه العامة وتطويره التدريجي وتدوينه وفي تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات. |
- Qué medidas se han adoptado para dar publicidad a la Convención y sensibilizar al público en general acerca de sus principios y disposiciones. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
El Yemen ha aplicado las disposiciones de dichos instrumentos en cumplimiento de sus principios árabes e islámicos. | UN | وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية. |
Observó que, aunque Santo Tomé y Príncipe no es parte en todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, ha integrado algunos de sus principios en la Constitución. | UN | وأشارت إلى أنه بالرغم من عدم انضمام سان تومي وبرينسيبي إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، فقد أدمجت بعض مبادئ هذه الصكوك في دستورها. |
El PNUD propone convertir la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en modalidades básicas de trabajo en sus programas y operaciones a nivel mundial, regional y nacional, sobre la base de sus principios rectores y sin sustituir otras posibilidades de asociación. | UN | 53 - يقترح البرنامج الإنمائي أن يجعل التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كليهما طريقة أساسية للعمل في برامجه وعملياته على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية وذلك بالاستناد إلى مبادئهما التوجيهية ودون أن يحلا محل خيارات الشراكات الأخرى. |
349. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la preocupación del Movimiento por la sistemática y manifiesta violación del derecho internacional humanitario y de sus principios, tanto en términos de la negación de un acceso seguro y libre a todas las personas necesitadas cuanto en el aumento de la violencia contra todos aquellos protegidos por el derecho internacional humanitario. | UN | 349- جدد رؤساء الدول أو الحكومات الإعراب عن قلق الحركة إزاء الانتهاكات المستمرة والصارخة للقانون والمبادئ الدولية الإنسانية سواء كان ذلك على صعيد رفض الاتصال الآمن ودون قيود بالأشخاص المحتاجين وفقا للقانون الدولي الإنساني وبتوخي المزيد من العنف ضد الأطراف الذين يحميهم القانون الدولي الإنساني. |