"de sus procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءاتها
        
    • إجراءاته
        
    • لإجراءاتها
        
    • في تلك الإجراءات
        
    • لإجراءاته
        
    • لعملياتها
        
    • بإجراءاتها
        
    • إجراءاتهما
        
    • اجراءاتها
        
    • في إجراءات اللجنة
        
    • الجاري لإجراءات
        
    • إجراءات عمله
        
    • من سياساتها في
        
    Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. UN واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات.
    También siguió examinando sus métodos de trabajo y decidió aumentar la armonización de sus procedimientos para examinar los informes iniciales y periódicos. UN وواصلت أيضا استعراض أساليب عملها وقررت زيادة مواءمة إجراءاتها لتناول التقارير اﻷولية والتقارير الدورية.
    En gran medida también depende de los recursos a su disposición, la eficiencia de sus procedimientos y la competencia de su personal. UN فالكثير يتوقف أيضا على الموارد المتاحة لها، وكفاءة إجراءاتها والأشخاص الذين يقومون بتنفيذ هذه الإجراءات.
    El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. UN وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته.
    Asimismo, muchos estimaron que es necesario democratizar el Consejo de Seguridad y aumentar la transparencia de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN وشعرت وفود عديدة أيضا بالحاجــة لجــعل المجلس ديمقراطيا ولزيادة شفافية إجراءاته وأساليب عمله.
    Las actividades de la UNOMIG en el valle del Kodori no se reanudarán hasta que haya finalizado un examen completo de sus procedimientos de seguridad en esa zona. UN ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة.
    Actualmente el Gobierno de Etiopía, a través de sus procedimientos constitucionales, procede a la ratificación de los siguientes convenios internacionales: UN وتقوم حكومة إثيوبيا حاليا، من خلال إجراءاتها الدستورية، بالتصديق على الاتفاقيات الدولية التالية:
    El Ministerio de Educación, en el marco de la reorganización de sus procedimientos y métodos de trabajo, también ha incluido entre sus prioridades el logro de la igualdad entre los sexos. UN كما وضعت وزارة التربية، في إطار إعادة تنظيم إجراءاتها وأساليب عملها، تحقيق المساواة بين الجنسين ضمن أولوياتها.
    La Iglesia Episcopal, a través de sus procedimientos legislativos, ha expresado su compromiso con la Convención insistiendo en la necesidad de ratificarla. UN وقد أعربت الكنيسة الأسقفية، من خلال إجراءاتها التشريعية، عن التزامها بالاتفاقية عن طريق الحث على تصديقها.
    La Comisión de Derechos Humanos y varios de sus procedimientos especiales también han continuado con el examen de este ámbito de interés fundamental. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان وعدد من إجراءاتها الخاصة معالجة مجال الاهتمام الحاسم هذا.
    Acogemos con beneplácito estas enmiendas como una señal de los esfuerzos continuos de la Corte por acelerar su labor y aumentar la transparencia de sus procedimientos. UN ونرحب بتلك التعديلات بوصفها مؤشرا إلى الجهود المستمرة للمحكمة لتسريع عملها وتعزيز شفافية إجراءاتها.
    De cara al futuro, el Tribunal Internacional hará todo lo posible para elaborar instrumentos adicionales con el fin de mejorar la eficiencia de sus procedimientos de enjuiciamiento y de apelación. UN وبالنظر إلى المستقبل، ستبذل المحكمة الدولية كل الجهود لتطوير أدوات جديدة لتحسين كفاءة إجراءاتها للمحاكمات والاستئناف.
    Asimismo, el Comité ha valorado una serie de situaciones en virtud de sus procedimientos de alerta temprana y urgencia. UN إضافة إلى ذلك، فإنها نظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر وإجراء العمل العاجل.
    Con la revisión de sus procedimientos de programación, el FNUAP se está orientando hacia una total descentralización de la autoridad para aprobar programas. UN ويتحرك الصندوق حاليا صوب اﻷخذ باللامركزية الكاملة لسلطة إقرار البرامج حيث يقوم بتنقيح إجراءاته البرنامجية.
    Con la revisión de sus procedimientos de programación, el FNUAP se está orientando hacia una total descentralización de la autoridad para aprobar programas. UN ويتحرك الصندوق حاليا صوب اﻷخذ باللامركزية الكاملة لسلطة إقرار البرامج حيث يقوم بتنقيح إجراءاته البرنامجية.
    Los fracasos del Consejo no se han debido principalmente a los defectos de sus procedimientos ni de sus estructuras. UN وأوجه فشل المجلس لا ترجع أساسا إلى عيوب في إجراءاته أو في هياكله.
    En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    31. a) Implante procedimientos para conciliar el registro de bienes con los resultados de sus procedimientos de inventario o para actualizar dicho registro; y b) subsane las deficiencias de sus procedimientos de inventario de existencias (párr. 267 infra); UN 31 - (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءات حصر المخزون المعمول بها في الصندوق؛ (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات (الفقرة 267 أدناه)؛
    Esa capacidad depende a su vez de la eficacia general de sus procedimientos administrativos, su utilización de mecanismos de retención de impuestos en la fuente, su aprovechamiento de las informaciones procedentes de los pagadores o de otras fuentes, y el costo general de obtener la información. UN وهذا بدوره خاضع للفعالية العامة لإجراءاته الإدارية، واستخدامه للاقتطاع الضريبي، واستخدامه لتقارير المعلومات المقدمة من المكلفين أو من غيرهم، والتكاليف الإجمالية للحصول على المعلومات المعنية.
    La CAPI comenzó por recordar que éste no era sino el último de una serie de exámenes de sus procedimientos y de sus métodos de trabajo que se habían venido realizando desde 1987. UN ٢٨ - أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية في بادئ اﻷمر الى أن الاستعراض الحالي ليس سوى الاستعراض اﻷخير في سلسلة الاستعراضات لعملياتها وطرق عملها المستمرة منذ عام ١٩٨٧ تقريبا.
    A la luz de la mejora de sus directrices, especialmente en cuanto al perfeccionamiento de sus procedimientos de inclusión y supresión de nombres, incluido el establecimiento del punto focal, el Comité espera que los Estados presenten más nombres para incluirlos en la Lista consolidada. UN وفي ضوء المبادئ التوجيهية المحسنة للجنة، لا سيما فيما يتعلق بإجراءاتها المعززة لإدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها، بما في ذلك إنشاء مركز التنسيق، تأمل اللجنة في أن تقدم الدول المزيد من الأسماء لكي تضاف إلى القائمة الموحدة.
    En relación con este tema, el Comité tal vez desee reunirse con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias a fin de velar por la coherencia de sus procedimientos y observaciones en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. UN وفي إطار هذا البند، للجنة أن تجتمع مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حرصاً على ضمان اتساق إجراءاتهما وملاحظاتهما لدى الاضطلاع بولايتيهما.
    Por consiguiente, consideramos que el proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas no debe limitarse al mero mejoramiento de sus procedimientos y prácticas y que debe, entre otras cosas, tener en cuenta aspectos tan esenciales como la representación de los Estados Miembros en todos los niveles del sistema y su participación efectiva en los procesos de toma de decisiones. UN ولذلك فإننا نعتقد أن عملية اصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجاوز مجرد تحسين اجراءاتها وممارساتها، وينبغي أن تراعي، في جملة ما تراعيه، جوانب أساسية مثل تمثيل الدول اﻷعضاء على كافة مستويات المنظومة ومشاركتها الفعالة في عمليات صنع القرار.
    Se prestó especial atención a las recomendaciones sobre la forma en que el Comité podría mejorar la equidad y la transparencia de sus procedimientos. UN ولاقت التوصيات المتعلقة بكيفية الارتقاء بدرجة الإنصاف والشفافية في إجراءات اللجنة اهتماما بالغا.
    Como parte del proceso de revisión de sus procedimientos y métodos de trabajo, la Corte revisó las directrices prácticas III y VI y aprobó la nueva directriz práctica XIII el 30 de enero de 2009. UN 232 - في إطار الاستعراض الجاري لإجراءات المحكمة وأساليب عملها، نقحت المحكمة التوجيهين الإجرائيين الثالث والسادس واعتمدت توجيها إجرائيا جديدا هو التوجيه الإجرائي الثالث عشر في 30 كانون الثاني/يناير 2009.
    En este sentido mi delegación acoge con satisfacción los pasos dados por el Consejo de Seguridad respecto de sus procedimientos de trabajo y de la transparencia. UN وفي هذا الخصوص، يرحب وفد بلدي بالخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن استجابة لقرارات الجمعية العامة، وبخاصة فيما يخص إجراءات عمله وشفافيته.
    Por ejemplo, si el Estado al que se dirige la solicitud obtiene normalmente, en el marco de sus procedimientos de auditoría, información sobre los precios de transferencia utilizados por sus contribuyentes en las transacciones con empresas asociadas, se lo supondrá en condiciones de obtener información similar sobre sus contribuyentes y empresas asociadas en nombre de un Estado solicitante. UN وعلى سبيل المثال، إذا تحصلت الدولة المقدم إليها الطلب، كجزء من سياساتها في مجال المراجعة، على معلومات بشأن ملاءمة أسعار التحويل التي يستخدمها دافعو الضرائب لديها في معاملاتهم مع الشركات المرتبطة، تعتبر تلك الدولة قادرة على الحصول على معلومات مشابهة حول دافعي الضرائب لديها والشركات المرتبطة، نيابة عن الدولة الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more