- Dirigir una proporción considerablemente mayor de sus recursos a los programas sociales básicos y otras medidas que ataquen las causas profundas de la pobreza. | UN | ● توجيه نسبة أكبر للغاية من مواردها إلى البرامج الاجتماعية اﻷساسية والتدابير اﻷخرى التي تتصدى لجذور الفقر. |
Por consiguiente, asigna una creciente proporción de sus recursos a la aplicación del programa de acción nacional para los niños. | UN | ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل. |
La Asociación de las Artes dedica gran parte de sus recursos a promover la obra de la mujer en las artes plásticas. | UN | تخصص جمعية الفنون قدرا كبيرا من مواردها للنهوض بالمرأة في مجال الفنون المرئية. |
Desde 1994 en adelante, el PNUD ha dedicado una parte importante de sus recursos a la gestión de los asuntos públicos. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح. |
Desde 1994 en adelante, el PNUD ha dedicado una parte importante de sus recursos a la gestión de los asuntos públicos. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح. |
La Directora Regional dijo que en 1995 el UNICEF había destinado alrededor del 36% de sus recursos a África y que seguía encauzando sus recursos hacia programas prioritarios. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية. |
Por ende, el UNFPA seguiría aportando la mayor parte de sus recursos a los países de bajos ingresos. | UN | وهكذا سيواصل الصندوق تقديم معظم موارده إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
La Organización debería dedicar una parte más importante de sus recursos a la formación, actividad que debe considerarse prioritaria. | UN | وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية. |
En total, el Gobierno asigna más del 28% de sus recursos a la educación. | UN | وبصورة عامة، فإن الحكومة تخصص ما يزيد على 28 في المائة من مواردها للتعليم. |
Todas las dependencias de atención primaria de la salud dedican más del 50% de sus recursos a la medicina preventiva. | UN | وتخصص جميع وحدات الرعاية الصحية الأولية أكثر من 50 في المائة من مواردها للطب الوقائي. |
Africa es una cuestión prioritaria para la OACNUR; en 1993, la Oficina dedicará el 35% de sus recursos a programas en Africa, donde vive el 30% de los refugiados del mundo. | UN | وتولي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أولوية لافريقيا، وهي ستكرس في عام ١٩٩٣ نسبة ٣٥ في المائة من مواردها للبرامج في افريقيا، التي تستضيف ٣٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
Es evidente que el Banco Mundial y algunos bancos regionales de desarrollo destinan una parte mucho mayor de sus recursos a los sectores sociales. | UN | ولا ينكر أن البنك الدولي وبعض المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تخصص اﻵن من مواردها للقطاعات الاجتماعية قدرا أكبر من ذي قبل بكثير. |
En una organización que destina el 75% de sus recursos a los gastos de personal, la realización de economías necesariamente tendrá consecuencias directas en ese rubro. | UN | فعندما تكرس منظمة ٧٥ في المائة من مواردها لﻹنفاق على الموظفين في الوقت الذي يتعين عليها تحقيق وفورات، فمن الطبيعي أن ملاك الموظفين سيتأثر مباشرة. |
Existía el riesgo de que al asignar algunos de sus recursos a la etapa de recuperación y reconstrucción, la OCAH estuviera excediéndose en su mandato. | UN | وهناك مخاطرة في رصد مكتب التنسيق للبعض من موارده لمرحلة الإنعاش والتعمير، لأن ذلك قد يكون تجاوزا لولايته. |
Existía el riesgo de que al asignar algunos de sus recursos a la etapa de recuperación y reconstrucción, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios estuviera excediéndose en su mandato. | UN | وهناك مخاطرة في رصد مكتب التنسيق للبعض من موارده لمرحلة الإنعاش والتعمير، لأن ذلك قد يكون تجاوزا لولايته. |
La UNOPS ha dedicado una gran parte de sus recursos a investigar y resolver esta cuestión rápidamente. | UN | واستنفذ مكتب خدمات المشاريع جزءا كبيرا من موارده من أجل التحقيق في هذه المسألة وحلها على وجه السرعة. |
Además, el Fondo para la Consolidación de la Paz ha cumplido su objetivo provisional de destinar el 10% de sus recursos a atender las necesidades de las mujeres. | UN | إضافة إلى ذلك حقق صندوق بناء السلام هدفه المؤقت المتمثل في تخصيص نسبة 10 في المائة من موارده لتلبية احتياجات المرأة. |
La Directora Regional dijo que en 1995 el UNICEF había destinado alrededor del 36% de sus recursos a África y que seguía encauzando sus recursos hacia programas prioritarios. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية. |
Los miembros de la Comisión han tomado nota con satisfacción de la intención del OIEA de destinar la mayoría de sus recursos a la ejecución y el reforzamiento técnico de su plan de vigilancia y verificación permanentes, lo que incluiría el aumento del número de funcionarios de vigilancia destacados en el Iraq. | UN | وقد لاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح اعتزام الوكالة تركيز معظم مواردها على تنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين وتعزيزها تقنيا، اﻷمر الذي يشمل زيادة عدد موظفي الرصد المرابطين في العراق. |
El Consejo reconoce que el Organismo Internacional de Energía Atómica dedica la mayoría de sus recursos a la aplicación y el fortalecimiento de sus actividades en el contexto del plan para la vigilancia y verificación permanentes. | UN | " ويقر المجلس بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتهــا بموجب خطــة الرصد والتحقــق المستمريـن. |
Con arreglo a las estimaciones del presupuesto integrado para 2014-2017, el Director Ejecutivo afirmó que el UNFPA seguiría dirigiendo la mayoría de sus recursos a actividades de desarrollo, al tiempo que reduciría la proporción dedicada a servicios de gestión. | UN | 68 - وتمشيا مع التقديرات الواردة في الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، ذكر المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل توجيه أغلبية موارده إلى الأنشطة الإنمائية، بينما يخفض نسبة الموارد المخصصة لخدمات الإدارة. |
Con arreglo a las estimaciones del presupuesto integrado para 2014-2017, el Director Ejecutivo afirmó que el UNFPA seguiría dirigiendo la mayoría de sus recursos a actividades de desarrollo, al tiempo que reduciría la proporción dedicada a servicios de gestión. | UN | 68 - وتمشيا مع التقديرات الواردة في الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، ذكر المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل توجيه أغلبية موارده إلى الأنشطة الإنمائية، بينما يخفض نسبة الموارد المخصصة لخدمات الإدارة. |
Los programas nacionales de base comunitaria deben utilizarse para promover entre las comunidades la utilización y ampliación de sus recursos a fin de proporcionar educación local a las personas con discapacidad. | UN | وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين. |