La crisis financiera por la que atraviesa deriva esencialmente de la tremenda desproporción que existe entre sus diversas tareas y la exigüidad de sus recursos financieros. | UN | واﻷزمة المالية التي تجتازها تنبع أساسا من التفاوت الساحق بين مهامها المتنوعة وضآلة مواردها المالية. |
La etapa 3 es fundamental para que la Organización pueda tener un control mejor de sus recursos financieros. | UN | واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية. |
El UNICEF dedica alrededor del 38% de sus recursos financieros y humanos al África subsahariana. | UN | ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء. |
Sin embargo, en caso de controversia los hombres a veces tienen mayores posibilidades de obtener la custodia debido a la superioridad de sus recursos financieros. | UN | بيد أنه في حالة التنازع يكون للرجل فرصة أفضل أحيانا للفوز بالحضانة بسبب تفوق موارده المالية. النفقة |
El Fondo ha invertido sistemáticamente más de dos tercios de sus recursos financieros en la promoción de la salud reproductiva. | UN | وقد دأب الصندوق على استثمار أكثر من ثلثي موارده المالية في تعزيز الصحة الإنجابية. |
5. Pese a los desafíos y a la escasez de sus recursos financieros y humanos, el Estado parte ha hecho esfuerzos para presentar su informe al Comité, y ha indicado su adhesión a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | 5- وقد بذلت الدولة الطرف جهوداً لتقديم تقريرها إلى اللجنة، على الرغم من التحديات التي تواجهها ومحدودية الموارد من حيث الأموال واليد العاملة، مما يدل على التزامها بنص الاتفاقية وروحها. |
Han reaccionado con creatividad y de manera innovadora, a pesar de sus graves limitaciones, entre ellas la escasez creciente de sus recursos financieros. | UN | ولقد استجابت بإبداع وابتكار بالرغم من القيود الشديدة التي تحد من قدرتها، بما في ذلك تناقص مواردها المالية. |
Hoy, el Ministro de Relaciones Exteriores y Relaciones Institucionales asigna el 23% de sus recursos financieros a la cooperación para el desarrollo. | UN | واليوم، تخصص وزارة الخارجية والعلاقات المؤسسية 23 في المائة من مواردها المالية للتعاون الإنمائي. |
Añadió que su Gobierno dedicaba la mayor parte de sus recursos financieros a los requisitos de seguridad y no podía permitirse ningún tipo de riesgo. | UN | وأشار إلى أن حكومته تدفع جزءاً كبيراً من مواردها المالية لتلبية مقتضيات الأمن، وأنها لا يستطيع أن تتحمل أية مخاطرات. |
El UNICEF sigue actuando como promotor de los intereses de África en el plano mundial y dedica cerca del 38% de sus recursos financieros y humanos al África al sur del Sáhara. | UN | فاليونيسيف مستمرة في الدعوة من أجل افريقيا على الصعيد العالمي وخصصت نحو ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء. |
Otros oradores instaron al UNICEF a que siguiera asignando la mayoría de sus recursos financieros a las actividades tendientes a mitigar la pobreza y diera prioridad al fomento de la capacidad, la sostenibilidad, la igualdad en materia de género y las actividades de supervisión y evaluación. | UN | وحث متكلمون آخرون اليونيسيف على تكريس معظم مواردها المالية للجهود التي تدعم تخفيف الفقر وعلى إعطاء أولوية للتدخلات المنطوية على بناء القدرات والاستدامة والمساواة بين الجنسين والرصد والتقييم. |
Otros oradores instaron al UNICEF a que siguiera asignando la mayoría de sus recursos financieros a las actividades tendientes a mitigar la pobreza y diera prioridad al fomento de la capacidad, la sostenibilidad, la igualdad en materia de género y las actividades de supervisión y evaluación. | UN | وحث متكلمون آخرون اليونيسيف على تكريس معظم مواردها المالية للجهود التي تدعم تخفيف الفقر وعلى إعطاء أولوية للتدخلات المنطوية على بناء القدرات والاستدامة والمساواة بين الجنسين والرصد والتقييم. |
Apoyamos el reforzamiento de la Secretaría, el acento en la promoción del desarrollo y la racionalización de sus recursos financieros, así como la transferencia de aquellos que se liberen a las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | ونؤيد تعزيز اﻷمانة العامة, والتأكيد على تشجيع التنمية، والتوصية بترشيد استخدام مواردها المالية والاستفادة منها بأقصى درجة، وكذلك تحويل الموارد المفرج عنها إلى أنشطة التعاون اﻹنمائي. |
Es evidente que el seguimiento del Programa de Acción de Barbados es algo lento y la mayoría de los Estados insulares en desarrollo siguen enfrentándose a problemas en ese ámbito que van más allá de sus recursos financieros y técnicos. | UN | ومن الواضح أن متابعة برنامج عمل بربادوس تسير ببطء وأن الدول الجزرية النامية ما برحت تواجه مشاكل في ذلك المجال تفوق كثيرا طاقة مواردها المالية والتقنية. |
Asimismo, el aumento de las ratificaciones, así como de las denuncias particulares a que dan lugar los tratados, con el consiguiente incremento del volumen de trabajo para esos órganos, debería ir acompañado del correspondiente aumento de sus recursos financieros y humanos. | UN | كما ينبغي أن تقترن بزيادة التصديقات على المعاهدات وشكاوى اﻷفراد المقدمة بموجبها، وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل الملقى على عاتق تلك الهيئات، زيادةٌ مماثلة في مواردها المالية والبشرية. |
Uno de los aspectos centrales de la actividad de revitalización se refería al establecimiento de un marco programático que permitiese a la CESPAP asignar la mayor parte de sus recursos financieros y humanos a una menor cantidad de esferas de concentración. | UN | وثمة ناحية رئيسية من عملية إعادة التنشيط هذه تتعلق بإقامة إطار برنامجي من شأنه أن يسمح للجنة بتخصيص غالبية مواردها المالية والبشرية لعدد أقل من مجالات الاهتمام. |
Por otra parte, el desglose financiero de la organización que figura en el documento E/C.2/2002/R.2 despierta sospechas acerca de sus recursos financieros. | UN | " والتفاصيل المالية لهذه المنظمة غير الحكومية الواردة في الوثيقة E/C.2/2002/R.2 تثير الريبة إزاء مواردها المالية. |
Las prioridades temáticas interrelacionadas orientarán al PNUMA en la inversión de sus recursos financieros y humanos. | UN | وسوف توجه الأولويات المواضيعية المشتركة لليونيب في عملية استثمار موارده المالية والبشرية. |
En los dos últimos años la Oficina ha tropezado con problemas en sus operaciones cotidianas que han repercutido en la gestión de sus recursos financieros y humanos. | UN | وفي العامين الماضيين، واجه المكتب تحديات في عملياته اليومية أثّرت على إدارة موارده المالية والبشرية. |
Privado de sus recursos financieros, el Iraq no puede participar en las conferencias internacionales o regionales o mantenerse a la par de las novedades en este campo. | UN | ذلك أن حرمان العراق من موارده المالية جعله غير قادر على المشاركة في المؤتمرات الدولية واﻹقليمية أو على مواصلة التعرف على ما يستجد من تطورات في هذا الميدان. |
5) Pese a los desafíos y a la escasez de sus recursos financieros y humanos, el Estado parte ha hecho esfuerzos para presentar su informe al Comité, y ha indicado su adhesión a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | (5) وقد بذلت الدولة الطرف جهوداً لتقديم تقريرها إلى اللجنة، على الرغم من التحديات التي تواجهها ومحدودية الموارد من حيث الأموال والعاملين، مما يدل على التزامها بنص الاتفاقية وروحها. |
Los asistentes sociales evaluarán la situación de los solicitantes, con inclusión de sus recursos financieros de conformidad con los respectivos criterios y categorías de los fondos benéficos y les prestarán la debida asistencia. | UN | ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون أوضاع المتقدمين بما فيها مواردهم المالية وفقاً لمعايير وفئات الصناديق الخيرية ذات الصلة ويقدمون لهم المساعدة الملائمة. |