"de sus servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدماتها
        
    • خدماته
        
    • لخدماتها
        
    Felicitamos también a la Fiscal por haber dirigido la reorganización de sus servicios de investigación para aumentar su rendimiento y eficacia. UN كما نهنئ المدعية العامة لقيامها بإعادة تنظيم خدماتها في مجال التحقيق، وذلك لتحسين أداء المحكمة وفعاليتها.
    Muchos países demostraron progresos en la integración del registro de nacimientos dentro de sus servicios de salud. UN وأبانت عدة بلدان عن إحراز تقدم في إدراج مسألة تسجيل المواليد في خدماتها الصحية.
    A través de sus servicios de asesoría y de asistencia técnica en materia de derechos humanos, las Naciones Unidas asisten prácticamente a los gobiernos en la promulgación de legislación nacional y en el establecimiento de los órganos de promoción de los derechos humanos. UN وقد وفرت اﻷمم المتحدة، من خلال خدماتها الاستشارية ومساعدتها التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، للحكومات مساعدات عملية في وضع تشريعات وطنية وإنشاء آلية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Varias delegaciones manifestaron que el FNUAP debía centrarse en la aplicación del enfoque de salud reproductiva y que la ampliación de sus servicios de adquisición de anticonceptivos le crearía un problema de imagen. UN وصرحت وفود عدة بأن الصندوق ينبغي أن يركز على تنفيذ نهج الصحة اﻹنجابية وأن توسيع نطاق خدماته في شراء وسائل منع الحمل سيعطي صورة غير حسنة عن الصندوق.
    Asimismo, son un medio cada vez más importante para el PNUD de aumentar la calidad de sus servicios de asesoramiento en materia de políticas. F. Vigilancia y evaluación UN وهي وسيلة متزايدة الأهمية يستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين نوعية خدماته الاستشارية في مجال السياسات.
    Asimismo, observa con reconocimiento que la Organización hace gran hincapié en los programas destinados a los PMA y considera a esos países el objetivo prioritario de sus servicios de asistencia técnica. UN وهي تلاحظ مع التقدير أن اليونيدو تركز تركيزا شديدا على البرامج المتعلقة بأقل البلدان نموا، حيث تعتبر تلك البلدان الهدف ذا الأولوية لخدماتها في مجال المساعدة التقنية.
    Por medio de sus servicios de asesoramiento, la Comisión busca fomentar la integración de una perspectiva de género en las políticas, planes y programas de los Estados miembros y de los grupos de promoción en diversos países de la región. UN وتسعى اللجنة، من خلال خدماتها الاستشارية، الى تعزيز إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات وخطط وبرامج الدول اﻷعضاء وجماعات الدعوة في مختلف بلدان المنطقة.
    La Comisión Consultiva pide también que el Departamento empiece a estudiar cómo podría mejorar los métodos que utiliza para informarse de los efectos de sus servicios de información y evaluar dichos efectos. UN وعلاوة على ذلك تطلب اللجنة أن تبدأ الإدارة النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسين الأساليب المتبعة حاليا في استقبال ما يرتد من معلومات عن آثار خدماتها الإعلامية وفي تقييم تلك الآثار.
    Se reforzarán los mecanismos de medición de la ejecución y los resultados así como las enseñanzas obtenidas se aprovecharán para perfeccionar continuamente las actividades de la ONUDI y acrecentar la utilidad y sostenibilidad de sus servicios de cooperación técnica. UN فستدعم آليات قياس الأداء، وتستخدم النتائج والدروس المستفادة للتنقيح المستمر لأنشطة اليونيدو ولزيادة ملاءمة واستدامة خدماتها في مجال التعاون التقني.
    Como ha hecho durante muchos años, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente sigue desempeñando un papel fundamental a través de sus servicios de socorro fundamental. UN ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنـى كما ظلت تفعل طوال سنين عديدة، ما زالت تؤدي دورا حيويا من خلال خدماتها الغوثية الأساسية.
    La División de Estadística presta asistencia técnica directa en los planos nacional y regional por conducto de sus servicios de asesoramiento y su serie de talleres de capacitación. UN وتوفر الشعبة الإحصائية مساعدة تقنية مباشرة على الصعيدين القطري والإقليمي عن طريق خدماتها الاستشارية وسلسلة حلقات العمل التدريبية التي تنظمها.
    Además, la FAO ha adoptado medidas encaminadas a sensibilizar a la opinión pública acerca de la situación de la seguridad alimentaria en África y a fomentar la capacidad técnica por medio de sus servicios de asesoramiento. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تهدف إلى زيادة الوعي بحالة الأمن الغذائي في أفريقيا وتوفير الموارد لبناء القدرات التقنية من خلال خدماتها الاستشارية.
    La Comisión Consultiva pidió que el Departamento empezara a estudiar cómo podría mejorar los métodos utilizados para recoger datos sobre los efectos de sus servicios de información y evaluarlos. UN طلبت اللجنة الاستشارية أن تبدأ الإدارة النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسين الأساليب المتبعة في استقبال ما يرتد من معلومات عن آثار خدماتها الإعلامية وفي تقييم تلك الآثار
    El desarrollo y la coordinación mutua de las asociaciones de interés público, el mejoramiento de sus servicios de manera congruente con las necesidades de la sociedad local y el fortalecimiento de las capacidades de la familia. UN - تطوير جمعيات النفع العام والتنسيق فيما بينها وتطوير خدماتها بما يتناسب مع حاجات المجتمع المحلي وتنمية قدرات الأسرة.
    A esos efectos, las oficinas subregionales serán la puerta de acceso del apoyo prestado por la CEPA a los países miembros para el establecimiento y fortalecimiento de sus servicios de estadística; UN ولتحقيق هذه الغاية، ستكون المكاتب دون الإقليمية مداخل لدعم اللجنة للبلدان الأعضاء من أجل إنشاء خدماتها الإحصائية وتعزيزها؛
    En el marco de sus servicios de bienestar social, las autoridades locales pueden otorgar préstamos sociales para evitar la exclusión social y el endeudamiento, así como para promover la vida independiente de la persona interesada y su familia. UN في إطار خدماتها في مجال الرعاية الاجتماعية، أن تمنح قروضاً اجتماعية للوقاية من الإقصاء الاجتماعي والاستدانة إضافة إلى تعزيز عيش الشخص والأسرة المعنيين عيشة مستقلة.
    El PNUD actuará para fortalecer su participación sustantiva en los programas y para mejorar la calidad y la velocidad de sus servicios de asesoría técnica. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز مشاركته الموضوعية في البرامج، وتحسين نوعية خدماته الاستشارية التقنية وتسريعها.
    20. La UNCTAD sigue diversificando su base de beneficiarios directos de sus servicios de asesoramiento. UN 20- وما زال الأونكتاد يعمل على تنويع قاعدة المستفيدين مباشرةً من خدماته الاستشارية.
    Como primera medida, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está celebrando mesas redondas con los usuarios finales de sus servicios de apoyo con el fin de formular las prioridades para mejorar los procesos, así como la calidad y eficacia de sus servicios. UN وكخطوة أولى، يعقد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف اجتماعات للمائدة المستديرة مع المستعملين النهائيين لخدمات الدعم التي يقدمها من أجل صياغة أولويات ﻹجراء تحسينات في العمليات وتعزيز نوعية وكفاءة خدماته.
    El nivel de recursos del FNUDC se está situando muy por debajo de la demanda de sus servicios de inversión y creación de capacidad, aspecto que pusieron de manifiesto muchas delegaciones en el período de sesiones anual de 2001 de la Junta Ejecutiva. UN كما لاحظ العديد من الوفود في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في عام 2001، فإن مستوى موارد الصندوق يقل بدرجة كبيرة عن الطلب على خدماته في مجالي الاستثمار وبناء القدرات.
    Entre una cuarta parte y la mitad de los Estados Miembros informó sobre una alta cobertura de sus servicios de tratamiento y atención de la drogodependencia. UN وأفاد ما بين ربع الدول ونصفها عن تغطية عالية لخدماتها الخاصة بالعلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين، وهذا مشجّع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more