"de sus tropas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواتها من
        
    • قواته من
        
    Israel debería completar la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    Paralelamente, Rwanda hizo público su plan de retirada de sus tropas de la República Democrática del Congo. UN وفي نفس الوقت، أعلنت رواندا خطتها لسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cuando Rwanda emprendió la retirada de sus tropas de la República Democrática del Congo, lo hizo en el entendimiento de que este tipo de situaciones y de amenazas contra su seguridad no volverían a repetirse. UN وكانت رواندا، عندما تعهدت بسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعتقد أن مثل هذا الوضع ومثل هذا التهديد لن يتكرر.
    El transparente propósito de Addis Abeba es retrasar el redespliegue de sus tropas de esas zonas hasta el inicio de la estación de lluvias para así menguar la producción agrícola de Eritrea este año. UN وتتمثل الخطة المكشوفة التي لجأت اليها أديس أبابا في تأخير إعادة نشر قواتها من تلك المناطق حتى بداية الفصل الماطر بغية الإضرار بالإنتاج الزراعي لإريتريا هذا العام.
    Cabe señalar que el Presidente Clinton desempeñó un papel vital para desenredar los problemas que se habían producido durante las negociaciones con la Federación de Rusia sobre el retiro de sus tropas de Estonia y Letonia. UN وينبغي أن ننوه بقيام الرئيس كلينتــون بدور حيوي فــي فــك عقــد المشاكـــل التي ظهرت خلال المفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن انسحاب قواته من استونيا ولاتفيا.
    También podría ser constructivo aprovechar las disposiciones transitorias vinculadas con la adhesión de Turquía a la UE. Una anterior propuesta de las Naciones Unidas fue la de que Turquía llevara a cabo la retirada de sus tropas de Chipre cuando se adhiriera a la UE. News-Commentary وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    La introducción de nuevas condiciones por la parte rusa, entre ellas la exigencia de que el Gobierno de Estonia pague 23 millones de dólares al Gobierno de Rusia, no se ajusta a las obligaciones internacionales contraídas por Rusia en cuanto al retiro de sus tropas de Estonia a la mayor brevedad posible y de modo ordenado, completo y sin condiciones. UN وإن إدخال الجانب الروسي لشروط إضافية من بينها مطالبة حكومة أستونيا بدفع مبلغ ٢٣ مليون دولار للحكومة الروسية لا يتفق مع التعهدات الدولية التي قطعتها روسيا على نفسها بسحب قواتها من أستونيا في وقت مبكر وبصورة منظمة وتامة وبدون شروط.
    d) En vista de las obligaciones jurídicas mencionadas, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN " )د( بأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر الى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En vista de las obligaciones jurídicas mencionadas, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN " )د( بأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر الى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    El Grupo de observadores militares se utilizará, por lo general, para controlar y verificar que las partes en conflicto observan las obligaciones impuestas, entre otras cosas, por los acuerdos de cesación del fuego, la limitación del nivel de efectivos de las fuerzas armadas en una zona determinada, la salida de sus tropas de ciertas zonas y su desmovilización. UN وكقاعدة عامة، يُستخدم فريق المراقبين العسكريين في الرصد والتحقق المتعلقين بامتثال أطراف النزاع بالالتزامات التي تتعهد بها مثل اتفاقات وقف إطلاق النار وتحديد أعداد القوات المسلحة في منطقة معينة وسحب قواتها من المناطق قيد النظر وتسريحها.
    En este sentido, los miembros del Consejo aprecian las recientes medidas del Gobierno de Angola, especialmente la liberación de prisioneros, la repatriación de mercenarios, la retirada de sus tropas de la proximidad de las zonas de acuartelamiento de la UNITA y el comienzo del proceso de acuartelamiento de la policía de reacción rápida. UN وفي هذا السياق، يعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للخطوات اﻷخيرة التي اتخذتها حكومة أنغولا، لا سيما إطلاق سراح السجناء، وإعادة المرتزقة إلى ديارهم، وسحب قواتها من جوار مناطق إيواء قوات حركة يونيتــا والشروع في عملية إيواء شرطة الرد السريع.
    En este sentido, los miembros del Consejo aprecian las recientes medidas del Gobierno de Angola, especialmente la liberación de prisioneros, la repatriación de mercenarios, la retirada de sus tropas de la proximidad de las zonas de acuartelamiento de la UNITA y el comienzo del proceso de acuartelamiento de la policía de reacción rápida. UN وفي هذا السياق، يعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للخطوات اﻷخيرة التي اتخذتها حكومة أنغولا، لا سيما إطلاق سراح السجناء، وإعادة المرتزقة إلى ديارهم، وسحب قواتها من جوار مناطق إيواء قوات حركة يونيتــا والشروع في عملية إيواء شرطة الرد السريع.
    d) En vista de las obligaciones jurídicas mencionadas, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder al retiro inmediato y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN " )د( بأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN )د( أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    d) En virtud de esas obligaciones, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; UN (د) أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر إلى الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛
    Rwanda cumplió sus obligaciones en virtud de ambos acuerdos y concluyó la retirada de sus tropas de la República Democrática del Congo el 5 de octubre de 2002. UN وامتثلت رواندا لتعهداتها بموجب الاتفاقين وأكملت سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Según el Sr. Falk, ello se aplica a la situación en la Franja de Gaza. Pese a la retirada de sus tropas de la Franja de Gaza, Israel sigue imponiendo una vigilancia constante y estricta en la frontera palestina, los cruces fronterizos y las aguas y el espacio aéreo nacionales, y sigue sometiendo a la población palestina a bloqueos desde que Hamas ganó las elecciones. UN وهو ما ينطبق على وضع غزة بحسب السيد فولك، حيث أن إسرائيل ظلت، رغم انسحاب قواتها من داخل هذا القطاع، تفرض رقابة صارمة ومتواصلة على حدوده ومعابره في الاتجاهين، وعلى مجاله الجوي ومياهه الإقليمية، وتخضع جميع سكانه للحصار منذ فوز حركة حماس بالانتخابات.
    Con arreglo a los Acuerdos de Oslo, estaba previsto que el 28 de marzo las FDI habrían retirado la mayor parte de sus tropas de Hebrón. UN وتقضي إتفاقات أوسلو بأن يسحب جيش الدفاع اﻹسرائيلي معظم قواته من الخليل في ٨٢ آذار/مارس، على أن تبقى بعض القوات في المدينة من أجل حماية اﻟ ٠٠٤ مستوطن المقيمين فيها.
    A pesar de que el ejército israelí declaró la retirada de sus tropas de la Franja de Gaza en 2005, continúa su despliegue a lo largo de la frontera con Gaza y dentro de la " zona de amortiguación " , que desde 2007 ha aumentado del 17% al 24% del territorio de Gaza. UN وعلى الرغم من أن الجيش الإسرائيلي أعلن سحب قواته من قطاع غزة في عام 2005، فإنه مازال ينشرها على طول الحدود مع قطاع غزة وداخل " المنطقة العازلة " في غزة، التي زادت مساحتها، منذ عام 2007، من 17 إلى 24 في المائة من أراضي غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more