"de títulos de propiedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • سندات الملكية
        
    • سندات ملكية
        
    • صكوك الملكية
        
    • سند الملكية
        
    • حق الملكية
        
    • لسندات الملكية
        
    • صكوك ملكية
        
    • تمليك
        
    • سندات ملكيتها
        
    • لملكية الأرض
        
    La ley fue enmendada a fin de corregir la discriminación contra la mujer que le impedía firmar los títulos de propiedad y los documentos que deben registrarse en el Registro de títulos de propiedad. UN وقد عدل القانون ﻹزالة التمييز ضد المرأة في إنفاذ سندات الملكية والوثائق التي ينبغي تسجيلها في دائرة التسجيل العقاري.
    La finalidad era facilitar la emisión de títulos de propiedad cuando la ley entrase en vigor. UN وكان الغرض هو تسهيل اصدار سندات الملكية حالما يدخل القانون حيز النفاذ.
    El otorgamiento de títulos de propiedad a los habitantes de un barrio de tugurios en Bandung, Indonesia, ha triplicado las inversiones de los hogares en servicios de saneamiento. UN وتخصيص سندات ملكية لسكان اﻷحياء الفقيرة في باندونغ بأندونيسيا زاد ثلاث مرات استثمار اﻷسر في المرافق الصحية.
    Las iniciativas para resolver estas cuestiones se complican en muchos casos por la falta de títulos de propiedad sobre la tierra y otros bienes. UN وتتعقد الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسائل في حالات كثيرة بسبب انعدام سندات ملكية الأرض والعقار.
    También se habían logrado avances en el programa de transferencia de tierras, especialmente con respecto a la inscripción de títulos de propiedad en el catastro nacional. UN كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني.
    Debe aprobarse rápidamente el decreto subsidiario que facilite el proceso de concesión de títulos de propiedad. UN وينبغي على الفور اعتماد المرسوم الفرعي الذي سييسر من عملية منح سند الملكية.
    Hasta 1991, las mujeres casadas no podían negociar bienes inmuebles sin la asistencia del marido, pero esa situación se ha modificado con la enmienda de la Ley de Registro de títulos de propiedad y las mujeres ahora pueden tener propiedades a título personal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت المرأة حتى عام ١٩٩١ غير قادرة على التصرف في الممتلكات غير المنقولة بدون مساعدة زوجها. لكن هذا الوضع تغير بعد تعديل قانون التسجيل العقاري، وأصبح للمرأة اﻵن حق الملكية أصالة عن نفسها.
    Ese servicio está creando una oficina de títulos de propiedad y se ocupa además de mejorar el catastro nacional. UN وتعمل اﻹدارة على إقامة مكتب لسندات الملكية وتحسين السجلات العقارية في البلد.
    Muchas comunidades carecen de títulos de propiedad, o cuentan con títulos inseguros. UN فليس بحوزة العديد من الجماعات أي صكوك ملكية أو لديها فقط سندات ملكية لا تؤمِّن لها حقوقها.
    La falta de títulos de propiedad claros y de un sistema adecuado de registro de las escrituras es una causa grave de preocupación. UN ويمثل عدم وجود سندات واضحة لملكية الأرض ونظام مناسب لتسجيل سندات الملكية أحد أسباب القلق الخطيرة.
    Por ejemplo, se han tomado medidas afirmativas para facilitar la expedición de títulos de propiedad a las mujeres que viven en zonas rurales y a las mujeres indígenas. UN واتخذت تدابير إيجابية، مثلا، لتيسير إصدار سندات الملكية للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ولنساء الشعوب الأصلية.
    En Tailandia, la asignación de títulos de propiedad y derechos de tenencia de la tierra en años recientes ha hecho más rentable para los agricultores invertir en conservación del suelo y rehabilitación de tierras, con lo que se ha reducido la erosión del suelo. UN وفي تايلند جعل منح سندات الملكية وحقوق حيازة اﻷراضي في السنوات اﻷخيرة من اﻷربح للمزارعين أن يستثمروا في حفظ التربة وتحسين اﻷراضي، مما يخفض تآكل التربة.
    La falta de títulos de propiedad tiene una incidencia negativa sobre la productividad agrícola y limita las inversiones privadas en la infraestructura y el alojamiento urbanos, en particular porque los municipios carecen de un catastro apropiado. UN كما أن غياب سندات الملكية يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻹنتاجية الزراعية ويقلل من الاستثمار الخاص في البنية اﻷساسية واﻹسكان في المدن خصوصا ﻷن البلديات ليس لديها سجلات عقارية سليمة.
    No se dispone de un sistema moderno de tratamiento de la información, los archivos están desorganizados y hay muchos documentos que han desaparecido o han sido destruidos, lo que no facilita la obtención de títulos de propiedad. UN وليس هناك نظام حديث لمعالجة البيانات، والمحفوظات غير منظمة وقد اختفت مستندات كثيرة أو أتلفت؛ ومن شان هذا كله أن يجعل الحصول على سندات الملكية أمرا صعبا؛
    Además, la oficina encargada del registro de títulos de propiedad de la tierra debería acelerar el proceso de otorgamiento de dichos títulos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعجل مكتب سندات ملكية الأراضي بعملية منح تلك السندات.
    Hasta la fecha la comunidad internacional ha destinado pocos recursos a financiar un amplio proceso de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra y construcción de viviendas. UN وحتى الآن وجه المجتمع الدولي موارد محدودة إلى تمويل عملية كبيرة لمنح سندات ملكية الأراضي وتشييد المساكن.
    La amplia política resultante debería incluir inversiones importantes en un sistema racional y eficiente de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra, así como un compromiso financiero considerable para construir nuevas viviendas. UN ويتعين على السياسة الشاملة الناجمة عن ذلك أن تشمل استثمارا كبيرا في نظام رشيد وفعال بشأن منح سندات ملكية الأراضي، فضلا عن التزام مالي كبير بتشييد المساكن الجديدة.
    El Relator Especial también considera que en el proceso de adjudicación de títulos de propiedad sobre la tierra a las poblaciones autóctonas deberían tenerse en cuenta sus usos y costumbres y velar, mediante la negociación, por que sus intereses y derechos ancestrales no resulten lesionados. UN ويرى المقرر الخاص أيضا أن عملية منح صكوك الملكية للسكان الأصليين يجب أن تراعي أعرافهم وعاداتهم والحرص عن طريق المفاوضات على عدم الإضرار بمصالحهم وحقوقهم المستمدة من أسلافهم.
    La expedición de títulos de propiedad se produce en una fase posterior al período de referencia, ya que los asentamientos deben pasar primero por el establecimiento infraestructuras y el apoyo a la producción antes de poder conceder títulos de propiedad o escrituras de concesión de uso. UN ويرجي إصدار صكوك ملكية الأراضي في فترة لاحقة بعد الفترة المرجعية حيث يجب أولا أن تقام البنية التحتية في المستوطنات وتدعيم الإنتاج قبل أن يمكن منح صكوك الملكية أو استخدام صكوك الامتياز.
    Ese decreto subsidiario debe aprobarse rápidamente y el proceso de concesión de títulos de propiedad comunitaria de los indígenas debe completarse antes de que se adjudiquen nuevas concesiones. UN فينبغي على الفور اعتماد المرسوم الثانوي وينبغي الانتهاء من عملية منح سند الملكية لمجتمع السكان الأصليين، قبل منح أية امتيازات جديدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por mejorar el funcionamiento del sistema de títulos de propiedad de los aborígenes, en consulta con los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres, y elimine todos los obstáculos al ejercicio del derecho a la tierra por los pueblos indígenas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لتحسين تطبيق نظام حق الملكية للسكان الأصليين، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وشعب جزر مضيق توريس، وإزالة كل العوائق التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في الأرض.
    Fuente: el catastro nacional de títulos de propiedad o el catastro de las grandes ciudades (muestra de registros). UN المصادر: السجل الوطني لسندات الملكية أو السجل في أكبر المدن )عينة للتسجيلات(
    Se mencionó que en 1998 se había promulgado una ley de reforma (Native Title Amendment Act) de la Ley de títulos de propiedad de los nativos. UN وتمت الإشارة إلى قانون تعديل تمليك السكان الأصليين الذي سُن في عام 1998.
    :: Falta de reconocimiento jurídico, carencia de títulos de propiedad UN * عدم وجود اعترافات قانونية؛ ملكية محدودة للأراضي أو عدم حيازة سندات ملكيتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more