"de tales medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التدابير
        
    • تلك التدابير
        
    • لهذه التدابير
        
    • لتلك التدابير
        
    • تدابير من هذا القبيل
        
    • إجراءات من هذا القبيل
        
    • اجراءات من هذا القبيل
        
    • بهذه التدابير
        
    • تدابير من ذلك القبيل
        
    • على تدابير اﻻستجابة التي من هذا القبيل
        
    Sin embargo, no se dispone de información sobre la eficacia de tales medidas. UN ولكن ليس هناك أي معلومات متاحة عن مدى فعالية هذه التدابير.
    Considera que la promulgación de tales medidas afecta a la soberanía de otros Estados, y a la libertad de comercio y navegación. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    Algunas de tales medidas podrían ser financieras, como por ejemplo descuentos para quienes paguen a tiempo e intereses para quienes pagan tarde. UN وبعض هذه التدابير قد يكون ماليا، مثلا تقديم خصم للدول التي تدفع في وقت مبكر، وفرض فوائد على الدول التي تتأخر في الدفع.
    Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional a que adopte decisiones urgentes para eliminar el empleo de tales medidas. UN ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة للقضاء على استعمال تلك التدابير.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente una evaluación de tales medidas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير تقييم في تقريرها المقبل عن تلك التدابير.
    Los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. UN وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود.
    Es importante que las INDH vigilen la aplicación limitada y justificable de tales medidas. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن ترصد التطبيق المحدود والمبرَّر لتلك التدابير.
    Una de tales medidas podría ser declarar al Asia Central zona libre de armas nucleares. UN وأحد هذه التدابير يمكن أن يكون إعلان آسيا الوسطى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Se debía establecer un mecanismo de mediación para vigilar la aplicación de tales medidas. UN وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير.
    Toda la nación pakistaní ha demostrado su firme determinación de resistir e invertir el curso de tales medidas discriminatorias. UN وقد أبدت أمة باكستان قاطبة تصميمها الراسخ على مقاومة هذه التدابير التمييزية وعكسها.
    Asimismo, el UNAFRI se prepara para participar plenamente en la puesta en marcha de tales medidas y esfuerzos mundiales. UN وعلاوة على ذلك يعد المعهد نفسه للمشاركة بصورة كاملة في إرساء هذه التدابير والجهود العالمية.
    Tras celebrar consultas con altos funcionarios experimentados de las Naciones Unidas estacionados en esa ciudad, se decidió que las condiciones imperantes no justificaban la adopción de tales medidas. UN وبعد التشاور مع ذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين هناك، تقرر أن الظروف السائدة لا تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Ello plantea ciertas cuestiones, incluso disputas, sobre quién es realmente responsable de tales medidas. UN ويثير ذلك عدداً من اﻷسئلة، بل المنازعات، لمعرفة من المسؤول بالفعل عن هذه التدابير.
    En muchas de las Partes informantes se han establecido comités interministeriales de coordinación y vigilancia de tales medidas. UN ففي كثير من اﻷطراف المقدمة لبلاغات أنشئت لجان مشتركة بين الوزارات لدعم تنسيق هذه التدابير ورصدها.
    Con estas medidas se logra acelerar el desarrollo y la implantación de tecnologías de menor consumo de energía, pero resulta difícil calibrar estos efectos en comparación con lo que habría sucedido en ausencia de tales medidas. UN وتنجح هذه التدابير في تسريع استحداث ونشر التكنولوجيا اﻷقل كثافة من حيث الطاقة، مع أنه من الصعب تقدير هذه اﻵثار بالمقارنة مع ما كان يمكن أن يحدث في وضع خلاف ذلك.
    El Comité pide al Estado Parte que facilite información pormenorizada sobre los resultados de tales medidas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن النتائج التي تسفر عنها تلك التدابير.
    Los Planes de Acción Nacionales para los Derechos Humanos así como la presupuestación basada en los derechos contribuirá al éxito de tales medidas. UN وستساهم خطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى جانب الميزنة القائمة على الحقوق في نجاح تلك التدابير.
    La aplicación de tales medidas sin participación en el proceso de adopción de decisiones requiere, por lo menos, el acceso a información transparente. UN وتنفيذ تلك التدابير بدون المشاركة في عملية اتخاذ القرار يتطلب، على الأقل، شفافية المعلومات.
    Además, en forma individual, los países en desarrollo también han promulgado leyes tendientes a contrarrestar los efectos jurídicos de tales medidas dentro de sus propios territorios nacionales. UN وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية.
    Reiteramos que estamos dispuestos a continuar prestando apoyo financiero y técnico para la adopción de tales medidas. UN إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير.
    El Presidente Bush propuso el otoño pasado que el Consejo de Seguridad adoptase una resolución a favor de tales medidas. UN وقد اقترح الرئيس بوش في الخريف الماضي استصدار قانون من مجلس الأمن يدعو إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    a) Cuando el Estado haya consentido expresamente en la adopción de tales medidas, en los términos indicados: UN (أ) إذا كانت الدولة قد وافقت صراحة على اتخاذ إجراءات من هذا القبيل على النحو المبين:
    a) cuando el Estado haya consentido expresamente en la adopción de tales medidas, en los términos indicados: UN (أ) إذا كانت الدولة قد وافقت صراحة على اتخاذ اجراءات من هذا القبيل على النحو المبين:
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea seguirá adoptando otras medidas adecuadas inclusive la modificación de sus leyes y la adhesión a otras convenciones internacionales en su momento, y mantendrá informado al Consejo de Seguridad de tales medidas. UN وستواصل حكومة بابوا غينيا الجديدة اتخاذ تدابير أخرى مناسبة، من بينها إجراء تغييرات تشريعية في قوانينها والانضمام في الوقت المناسب إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى، وسوف تبقي مجلس الأمن على علم بهذه التدابير.
    Según parece, hay una evidente necesidad de tales medidas para aumentar la participación de las mujeres en puestos de gestión en el sector privado. UN وهناك على ما يبدو حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير من ذلك القبيل بغية زيادة مشاركة المرأة في مناصب الإدارة في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more