"de tales operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل تلك العمليات
        
    • مثل هذه العمليات
        
    • لهذه العمليات
        
    • من هذه العمليات
        
    • العمليات التي من هذا القبيل على
        
    Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن في تمويل مثل تلك العمليات على النحو المشار إليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ-٤( المــؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣،
    Esa resolución también se refería a las responsabilidades especiales que incumbían a los Estados que eran miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones. UN وأشار ذلك القرار أيضا إلى ما للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن من مسؤولية خاصة في تمويل مثل هذه العمليات.
    Además, el éxito en la utilización del servicio deduciría la necesidad de tales operaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في استخدام الدائرة من شأنه أن يقلل الحاجة إلى مثل هذه العمليات.
    Es así que 36 de las 49 operaciones de paz emprendidas por las Naciones Unidas fueron establecidas entre 1989 y 1998. Sin embargo, esas cifras no ilustran, por sí solas, el aspecto cualitativo de tales operaciones. UN وبناء على ذلك فإن ٣٦ عملية لحفظ السلام من بين ٤٩ عملية قامت بها اﻷمم المتحدة، أنشئت بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٨، ومع ذلك فإن هذه اﻷرقام لا تبين في حد ذاتها العنصر النوعي لهذه العمليات.
    65. El Sr. Salvioli está de acuerdo y señala que, en América Latina en particular, muchos aspectos de tales operaciones tienen implicaciones directas para los derechos de las poblaciones indígenas. UN 65 - السيد سالفيولي: قال إنه موافق على ذلك، ملاحظا أنه في أمريكا اللاتينية بصفة خاصة، لكثير من هذه العمليات آثار مباشرة على حقوق الشعوب الأصلية.
    El Representante opina que la continuación del diálogo es la única salida al conflicto que atraviesa el país y que el recurso a las armas tendría consecuencias desastrosas para la población civil, particularmente para los miles de personas que han sido ya desplazadas o que se verían forzadas a huir como consecuencia de tales operaciones. UN كما يرى أن مواصلة الحوار هي السبيل الوحيد إلى الخروج من النزاع الذي يشهده البلد، وأن اللجوء المحتمل إلى حمل السلاح من شأنه أن يفضي إلى نتائج وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين، ولا سيما بالنسبة لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا بالفعل أو الذين ينبغي لهم الفرار إثر مثل هذه العمليات.
    Página Teniendo presentes las responsabilidades especiales de los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تتحملها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، حيال تمويل مثل هذه العمليات كما هو مبين في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٦٣،
    En el contexto del mecanismo del Secretario General, Suecia desea subrayar la importancia de utilizar plenamente la experiencia adquirida mediante operaciones tales como la Comisión Especial de las Naciones Unidas y la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección. Deberían mantenerse lo más posible los registros y contactos con el personal de tales operaciones (véanse los párrafos 47 y 48). UN وفي سياق آلية الأمين العام، تود السويد تأكيد أهمية الاستفادة الكاملة من الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة من عمليات مثل اللجنة الخاصة للأمم المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وينبغي الاحتفاظ بالسجلات المتحصل عليها من مثل هذه العمليات والبقاء على اتصال بموظفيها إلى أقصى مدى ممكن (قارن الفقرتين 47 و 48).
    Por tal razón, las operaciones de mantenimiento de la paz cuyo objeto sea reconstruir un Estado, tal como parece irse imponiendo en las Naciones Unidas, en realidad cercenan el derecho a la autodeterminación del pueblo destinatario de tales operaciones. UN ولذلك فإن عمليات حفظ السلام التي يتمثل هدفها في إعادة بناء الدولة، وهذا هو اتجاه الأمم المتحدة على ما يبدو، تعرقل في الحقيقة حق تقرير المصير للشعوب التي تتعرض لهذه العمليات.
    14. Las autoridades competentes proponen que se añadan las palabras " aplicando los ingresos procedentes de esas ganancias a compensar a los niños que hayan sido víctima de tales operaciones " al final del párrafo 3 del capítulo IV. UN ٤١- كذلك تقترح الجهات المختصة إضافة عبارة " مع تسخير قيمة هذه العائدات لتعويض اﻷطفال المتضررين من هذه العمليات " في آخر الفقرة ٣ من الفصل الرابع.
    Teniendo presente la responsabilidad especial de los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S - IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة للدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن عن تمويل العمليات التي من هذا القبيل على النحو المشار إليه في قرار الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more