"de tecnología avanzada" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيا الرفيعة
        
    • التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها
        
    • والتكنولوجيا المتقدمة
        
    • والتكنولوجيات المتقدمة
        
    • ذات التكنولوجيا المتقدمة
        
    • ذات التكنولوجيا العالية
        
    • للتكنولوجيا المتقدمة
        
    • التكنولوجيات المتقدمة
        
    • التكنولوجيا المتطورة
        
    • التكنولوجية المتقدمة
        
    • تكنولوجيا متطورة
        
    • للتكنولوجيا العالية
        
    • بالتكنولوجيا المتقدمة
        
    • والتكنولوجيا الرفيعة
        
    • على التكنولوجيا المتقدمة
        
    Sin embargo, carece de fondos suficientes para actividades de investigación y desarrollo y para adquirir productos de tecnología avanzada. UN ولكنها تفتقر إلى التمويل الكافي ﻷنشطة البحث والتطوير وشراء منتجات التكنولوجيا الرفيعة.
    Varias empresas extranjeras de tecnología avanzada invirtieron en el sector de tecnología de la información del país. UN فأقدم عدد من الشركات الأجنبية الناشطة في مجال التكنولوجيا الرفيعة على الاستثمار في قطاع تكنولوجيا المعلومات بالبلاد.
    Consciente también de que las transferencias de productos, servicios y conocimientos de doble uso y de tecnología avanzada con fines pacíficos son importantes para el desarrollo económico y social de los Estados, UN وإذ تدرك أن النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها من أجل اﻷغراض السلمية ذو أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    El crecimiento de las exportaciones apoya la inversión porque ayuda a obtener las divisas necesarias para la importación de bienes de capital y de tecnología avanzada. UN فنمو الصادرات يدعم الاستثمار لأنه يساعد في تأمين العملات الأجنبية اللازمة لاستيراد السلع الرأسمالية والتكنولوجيا المتقدمة.
    Consciente además de la necesidad de regular esas transferencias de bienes y tecnologías de uso doble y de tecnología avanzada de aplicación militar mediante directrices negociadas multilateralmente, de aceptación universal y no discriminatorias, UN وإذ تدرك أيضا أن ثمة حاجة إلى تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، وذلك بواسطة مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة اﻷطراف وتكون غير تمييزية وتحظى بقبول عالمي،
    El desarrollo privado de algunas partes del sector de educación terciaria podría justificarse por el potencial ingreso alto de los egresados y la necesidad que tienen las industrias de tecnología avanzada de que haya una mayor oferta de egresados. UN ثم إن الأجور العالية التي يمكن أن يحصّلها الخريجون، إلى جانب حاجة التكنولوجيا الرفيعة إلى أعداد أكبر من الخريجين، قد تكون مشجعة للقطاع الخاص على أن يتولى بنفسه تنمية بعض أجزاء التعليم العالي.
    Asimismo, recientemente, también han mejorado la cooperación y coordinación con subdivisiones de la ONUDI en materia de tecnología avanzada y nuevos materiales. UN كذلك، شهد التعاون والتنسيق مع فروع اليونيدو مؤخّرا تحسّنا أيضا في مجال التكنولوجيا الرفيعة والمواد الجديدة.
    Como lo han dicho otras delegaciones antes que yo, por primera vez se abordaron en forma centrada y sistemática en las Naciones Unidas muchas cuestiones cruciales relativas a los efectos del desarrollo y la transferencia de tecnología avanzada con aplicaciones militares. UN وكما قالت الوفود اﻷخرى قبلي، ﻷول مرة عولجت كثير من المسائل الحيوية المتصلة بآثار التنمية ونقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية، بطريقة مركزة ومنهجية في إطار اﻷمم المتحدة.
    Consciente también de que las transferencias de productos, servicios y conocimientos de doble uso y de tecnología avanzada con fines pacíficos son importantes para el desarrollo económico y social de los Estados, UN وإذ تدرك أن النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها من أجل اﻷغراض السلمية ذو أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    Consciente también de que las transferencias de productos, servicios y conocimientos de doble uso y de tecnología avanzada con fines pacíficos son importantes para el desarrollo económico y social de los Estados, UN وإذ تدرك أن النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها من أجل اﻷغراض السلمية ذو أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    Consciente también de que las transferencias de productos, servicios y conocimientos de doble uso y de tecnología avanzada con fines pacíficos son importantes para el desarrollo económico y social de los Estados, UN وإذ تدرك ما لعمليات التحويل الدولية للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها للأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    Sin embargo, en la actualidad el espacio ultraterrestre se está convirtiendo en una esfera en la que se están invirtiendo ingentes cantidades de dinero y de tecnología avanzada exclusivamente con fines militares y estratégicos. UN بيد أنه يجري حالياً تحويل الفضاء الخارجي إلى مضمار يجري فيه تكريس مبالغ هائلة من الأموال والتكنولوجيا المتقدمة تحقيقاً لغايات عسكرية واستراتيجية حصراً.
    3. Insta a los Estados Miembros a entablar negociaciones multilaterales, con la participación de todos los Estados interesados, con miras a elaborar directrices no discriminatorias universalmente aceptables para las transferencias internacionales de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tengan aplicaciones militares; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات التحويل الدولية للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛
    Consciente además de la necesidad de regular esas transferencias de bienes y tecnologías de uso doble y de tecnología avanzada de aplicación militar mediante directrices negociadas multilateralmente, de aceptación universal y no discriminatorias, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، وذلك بواسطة مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة اﻷطراف وتكون غير تمييزية وتحظى بقبول عالمي،
    Consciente además de la necesidad de regular esas transferencias de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tenga aplicaciones militares mediante directrices negociadas multilateralmente, de aplicabilidad universal y no discriminatorias, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، وذلك بواسطة مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة اﻷطراف وتكون غير تمييزية وتحظى بقبول عالمي،
    9. Si bien la liberalización del comercio y de las inversiones extranjeras aumenta la competencia internacional en muchos sectores, puede también empujar aún más a las empresas a recurrir a prácticas restrictivas de la competencia para mantener su posición en el mercado, así como reforzar el poder de las empresas oligopolísticas en el mercado mundial en algunos sectores, sobre todo en ciertos sectores de tecnología avanzada. UN ٩ - وعلى حين يزيد تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي المنافسة الدولية في قطاعات عديدة، فإنه قد يزيد حافز الشركات إلى اللجوء إلى الممارسات التجارية التقييدية للمحافظة على مراكزها في اﻷسواق، وقد يدعم أيضا احتكار القلة للقوة السوقية العالمية في بعض القطاعات، بما في ذلك بعض القطاعات ذات التكنولوجيا المتقدمة.
    Un gran porcentaje de estos inmigrantes de habla rusa tenían una especial aptitud para las industrias de tecnología avanzada. UN وكانت هناك نسبة مئوية عالية من هؤلاء المهاجرين الناطقين بالروسية جد مناسبة للصناعات ذات التكنولوجيا العالية.
    Por ejemplo, el método agrícola denominado lucha integrada contra las plagas es un proceso aplicado en los países en desarrollo que se ha vuelto a descubrir y no un proceso ideado en laboratorios de tecnología avanzada. UN وعلى سبيل المثال، تمثل طريقة الزراعة المعروفة بالمكافحة المتكاملة لﻵفات عملية أعيد اكتشافها من بلدان نامية ولم تطور في مختبر للتكنولوجيا المتقدمة.
    Jefe, Apoyo de tecnología avanzada del SIIG UN رئيس دعــــم التكنولوجيات المتقدمة للنظام المتكامل
    Debe permitir la transferencia de tecnología avanzada con fines pacíficos. UN وينبغي أن يمكن من نقل التكنولوجيا المتطورة لﻷغراض السلمية.
    Adquisiciones gubernamentales de productos de tecnología avanzada UN مشتريات الحكومة من المنتجات التكنولوجية المتقدمة
    Sin embargo, en los últimos decenios no se ha visto ninguna solución de las cuestiones, sino que más bien las armas nucleares se han venido mejorando mediante la introducción de tecnología avanzada tanto en calidad como en cantidad. UN غير أن العقود القليلة اﻷخيرة لم تشهد أي حل لهذه المسائل ولكن بدلاً من ذلك أدخلت تحسينات على اﻷسلحة النووية نوعاً وكماً باستحداث تكنولوجيا متطورة.
    Además de atraer intereses extranjeros por medio de sus universidades, Beijing ha desarrollado un parque industrial de tecnología avanzada que ha recibido a muchas empresas de la provincia china de Taiwán y de países extranjeros. UN وفضلا عن جذب الاستثمارات اﻷجنبية من خلال جامعاتها، أنشأت بيجين مجمعا صناعيا للتكنولوجيا العالية رحب بشركات كثيرة من مقاطعة تايوان الصينية ومن بلدان أجنبية. المساعدة الدولية المقدمة ﻹنشاء صناعة الرأسمال المخاطر
    Las mejoras en las instalaciones de telecomunicación, la adopción de tecnología avanzada para la transmisión de información en tiempo real y la utilización de formas de transporte más fiables y rápidas han contribuido a dar a la regionalización una nueva dimensión en las cuestiones políticas y económicas. UN وإن التحسينات التي أدخلت على مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية، واﻷخذ بالتكنولوجيا المتقدمة لنقل المعلومات في لحظتها، واستخدام وسائط نقل أسرع وأكثر موثوقية، كلها أمور ساهمت في إضفاء بُعد جديــد علــى اﻹقليميــة فــي المسائل السياسية والاقتصادية.
    3. Insta a los Estados Miembros a que entablen negociaciones multilaterales, con la participación de todos los Estados interesados, con miras a elaborar unas directrices universalmente aceptables y no discriminatorias en materia de transferencias internacionales de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tenga aplicaciones militares; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بمشاركة جميع الدول المهتمة باﻷمر بغية وضع مبادئ توجيهية مقبولة من الجميع وغير تمييزية فيما يتعلق بالنقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    Además, estos Estados tienen prohibido adquirir distintos elementos de tecnología avanzada que son esenciales para agilizar el proceso de desarrollo. UN كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا المتقدمة بكافة أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more