Es preciso fomentar la utilización de tecnologías de producción y otras técnicas agrícolas ecológicas con consecuencias poco perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وينبغي تعزيز تكنولوجيات الإنتاج العضوي وغيرها من تقنيات الزراعة ذات الآثار البيئية القليلة. |
El apoyo mediante la transferencia de tecnologías de producción y procesamiento que no sean perjudiciales para el medio ambiente y la aplicación de sistemas de control de la contaminación y gestión de desechos; y | UN | :: توفير الدعم فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات الإنتاج والمعالجة الملائمة للبيئة وتطبيق نظم للحد من التلوث وإدارة النفايات؛ |
:: Transferencia y adopción de tecnologías de producción apropiadas, incluso para las operaciones en pequeña escala; | UN | - نقل تكنولوجيات الإنتاج الملائمة والأخذ بها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالعمليات الصغيرة؛ |
Se precisa de tecnologías de producción seguras. | UN | وهناك حاجة إلى تكنولوجيات إنتاج آمنة. |
Los centros nacionales de producción limpia cumplirán una función catalizadora y de coordinación en la elaboración de tecnologías de producción más limpia y la capacitación de profesionales de la industria y el gobierno. | UN | وتؤدي هذه المراكز دورا تنسيقيا وحفازا في استحداث تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷنظف وتدريب المهنيين الصناعيين والحكوميين. |
Amplía los recursos relacionados con la inversión y contribuye a la formación de capitales y, lo que tal vez es más importante, es un medio de transferencia de tecnologías de producción, conocimientos especializados, capacidades de innovación y prácticas de organización y gestión así como un medio de acceder a redes de comercialización internacionales. | UN | وهو يزيد موارد الاستثمار وتكوين رأس المال ولعل الأهم من ذلك أنه وسيلة لنقل تكنولوجيا الإنتاج والمهارات والقدرة الابتكارية والممارسات التنظيمية والإدارية فضلا عن الوصول إلى شبكات التسويق الدولية. |
Los sectores industriales en crecimiento se han quedado atrás en la introducción de tecnologías de producción más limpias y frecuentemente las instalaciones para el tratamiento de las aguas residuales no existen o no funcionan. | UN | وهناك تخلف من جانب القطاعات الصناعية المتزايدة النمو في تطبيق تكنولوجيات الإنتاج النظيفة، وكثيرا ما تكون مرافق معالجة النفايات السائلة معدومة أو عاطلة عن العمل. |
No obstante, para ello se requiere intensificar la transferencia y el desarrollo de tecnologías de producción menos contaminantes en la región, lo que podría lograrse con la adopción de medidas que apuntaran a: | UN | إلا أن ذلك من شأنه أن يتطلب نقل التكنولوجيا وتطوير تكنولوجيات الإنتاج الأنظف على نطاق أوسع في المنطقة. ويمكن تحقيق ذلك بإجراءات تشجع ما يلي: |
Asimismo, apoya enérgicamente los esfuerzos desplegados por la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para ampliar y fortalecer los Centros nacionales para una producción más limpia, los cuales facilitan la utilización de tecnologías de producción más limpia en los países en desarrollo. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوسيع وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، التي تيسر استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية. |
La transferencia de tecnologías de producción menos contaminantes es en gran medida una operación que se realiza de empresa a empresa, y en la que las tecnologías son constantemente transferidas mediante inversión extranjera directa, comercio y otras transacciones empresariales. | UN | 18 - إن نقل تكنولوجيات الإنتاج الأنظف هو إلى حد كبير عملية تجري بين أوساط تجارية وتُنقل التكنولوجيات على الدوام عبر الاستثمار المباشر الأجنبي، والتجارة وغير ذلك من المعاملات التجارية. |
Entre los más importantes cabe citar los siguientes: la seguridad de la tenencia de la tierra y de los derechos de acceso por parte de los pobres, los incentivos económicos para una inversión sostenible en la ordenación de la tierra, el grado de participación de los pobres en las decisiones que afectan las políticas relativas a los recursos, la capacidad institucional local, y la existencia y el costo de tecnologías de producción sostenible. | UN | ومن أهم تلك العوامل: ضمان حيازة الأراضي، وحقوق الفقراء في استغلالها، والحوافز الاقتصادية للاستثمار المستدام في إدارة الأراضي، ودرجة إشراك الفقراء في اتخاذ القرارات التي تمس سياسات إدارة الموارد، والقدرة المؤسسية المحلية، وتيسر تكنولوجيات الإنتاج المستدام وكلفتها. |
Realizar actividades, cofinanciadas por el FMAM, de creación de capacidad para centros nacionales de producción más limpia; promover la inversión en actividades de producción más limpia en los países en desarrollo; y desarrollar la capacidad para la integración de tecnologías de producción más limpia y uso eficiente de la energía; | UN | (و) الاضطلاع ببناء قدرات من أجل مراكز الإنتاج النظيف الوطنية؛ والترويج لاستثمارات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية؛ وبناء القدرة على تكامل تكنولوجيات الإنتاج الأنظف وتكنولوجيات كفاءة الطاقة بتمويل مشترك من مرفق البيئة العالمية؛ |
Algunos países árabes han adoptado medidas, como el etiquetado ecológico, para ayudar a los consumidores a identificar los productos que son inocuos para el medio ambiente. Las etiquetas ecológicas también estimulan la aplicación de tecnologías de producción menos contaminantes en la industria18. | UN | وقد نفذت بعض البلدان العربية تدابير لمساعدة المستهلكين على التعرف على المنتجات الملائمة للبيئة من خلال وضع العلامات الإيكولوجية، وهي علامات تعمل أيضا كحافز على استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في الصناعة(18). |
Programa integrado de tecnologías de producción más limpia. Este programa pretende promover el desarrollo sostenible y fortalecer la competitividad de las industrias filipinas, particularmente las empresas pequeñas y medianas, proporcionando información y asistencia técnica en la adopción de tecnologías de producción más limpias que incluyen la reducción de residuos al mínimo y técnicas de prevención de la contaminación. | UN | 1005- البرنامج المتكامل لتكنولوجيات الإنتاج الأنظف (البرنامج المتكامل) - يهدف البرنامج إلى تشجيع التنمية المستدامة وتعزيز القدرة التنافسية للصناعات الفلبينية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك بتوفير المعلومات والمساعدة التقنيتين لاعتماد تكنولوجيات الإنتاج الأنظف التي تشمل تقنيات الحد قدر المستطاع من النفايات والوقاية من التلوث. |
En algunos casos, la globalización de la producción va unida a la introducción en los países en desarrollo de tecnologías de producción menos contaminantes y estrategias de gestión eficaces para el medio ambiente, mediante las operaciones de las empresas multinacionales y sus proveedores. | UN | في بعض الحالات، رافـق عولمـة الإنتاج إدخال تكنولوجيات إنتاج أقل تلويثا واستراتيجيات أكثر فعالية للإدارة الإيكولوجية في البلدان النامية، وذلك من خلال عمليات الشركات المتعددة الجنسيات ومـورِّديهـا. |
Aun así, al avanzar los países africanos tendrían la oportunidad de evitar los problemas del pasado relacionados con la industrialización por medio de la adopción de tecnologías de producción no contaminantes. | UN | بالرغم من ذلك ستحظى البلدان الأفريقية بتحركها قدماً بفرصة متاحة لتجنب مشاكل التصنيع السابقة من خلال اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف. |
Es necesario desarrollar redes industriales, estableciendo criterios de comportamiento ambiental y difundiendo los resultados, así como programas de difusión de las empresas grandes a las pequeñas para apoyar la adopción de tecnologías de producción no contaminantes. | UN | وثمة ضرورة لإقامة شبكات صناعية، ووضع مؤشرات للأداء، ونشر النتائج، بالإضافة إلى برامج التوعية، من الشركات الكبيرة إلى الشركات الصغيرة، لدعم تبني تكنولوجيات إنتاج أنظف. |
En la industria de la construcción, la incoherencia de los estándares, la inexistencia de sistemas de producción y la falta de tecnologías de producción en masa tienden a distorsionar el mercado de materiales de construcción. | UN | وفي مجال صناعة التشييد، تميل المشاكل المتعلقة بعدم اتساق المعايير والنقص في نظم اﻹنتاج، وانعدام وجود تكنولوجيات اﻹنتاج الضخم، نحو تشويه أسواق مواد البناء. |
Por ejemplo, permitir que los gastos efectuados por las empresas en la innovación y aplicación de tecnologías de producción menos contaminantes sean deducibles a los efectos tributarios podría acelerar la adopción de procesos menos contaminantes como parte de las inversiones extranjeras directas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن من شأن تمكين الشركات من جعل مصروفاتها في مجال ابتكار تكنولوجيات اﻹنتاج النظيفة وتطبيقها قابلة للاقتطاع من الضرائب أن يسرع باعتماد عمليات أنظف كجزء من الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
En la industria de la construcción, la incoherencia de los estándares, la inexistencia de sistemas de producción y la falta de tecnologías de producción en masa tienden a distorsionar el mercado de materiales de construcción. | UN | وفي مجال صناعة التشييد ، تميل المشكلات المتعلقة بعدم إتساق المعايير والنقص في نظم اﻹنتاج ، وإنعدام وجود تكنولوجيات اﻹنتاج الضخم ، نحو تشويه أسواق مواد البناء . |
Los perjuicios sufridos por el sector de la silvicultura debido a las dificultades que entraña el mantenimiento operativo de tecnologías de producción obsoletas se estiman en unos 1.057.125 dólares. | UN | يقدر حجم الضرر الذي لحق بقطاع الحراجة بسبب الصعوبات المتمثلة في مواصلة تشغيل تكنولوجيا الإنتاج العتيقة بمبلغ 125 057 1 دولارا. |
b) A fin de promover la inversión pública y privada en tecnologías ecológicamente racionales y productos sostenibles, el subprograma brindará asesoramiento y apoyo a gobiernos y empresas para la selección y aplicación de tecnologías de producción inocuas y eficientes y sistemas de gestión integrada de derechos, y para la adquisición de productos y la adopción de prácticas más sostenibles y con mejor aprovechamiento de los recursos. | UN | (ب) ولتشجيع الاستثمارات العامة والخاصة في التكنولوجيا السليمة بيئيا والمنتجات المستدامة سيسدي البرنامج الفرعي المشورة ويقدم الدعم للحكومات والمشاريع التجارية في اختيار وتطبيق تكنولوجيا الإنتاج السليمة والمتسمة بالكفاءة، والإدارة المتكاملة للنفايات، وفي شراء المنتجات واتباع الممارسات الأكفأ في استخدام الموارد والأكثر استدامة. |