"de tecnologías que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيات التي
        
    • التقنيات التي
        
    • التكنولوجيات المتسمة
        
    • من التكنلوجيات التي
        
    • في المجالات التكنولوجية المناسبة
        
    • تكنولوجيات صديقة
        
    • تكنولوجيات غير
        
    • في مجال التكنولوجيات
        
    • التكنولوجيات الموفرة
        
    En esas circunstancias, el terreno está preparado para introducir una nueva generación de tecnologías que mejorará la productividad y la rentabilidad. UN وبتوفر هذه الظروف، أصبح الجو مهيئا للشروع في الاستعانة بجيل جديد من التكنولوجيات التي ستعزز الإنتاجية وفعالية التكاليف.
    Existe la clara necesidad de realizar inversiones en el desarrollo de tecnologías que puedan ser aplicadas en pequeña escala. UN وهنـــاك حاجــة واضحــة للاستثمــار في تطوير التكنولوجيات التي يمكن تطبيقها على نطاق صغير.
    El informe contiene asimismo una descripción breve de los tipos de tecnologías que es necesario transferir y de los mecanismos concretos para facilitar su transferencia. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا موجزا ﻷنواع التكنولوجيات التي تحتاج إلى نقل واﻵليات المعينة اللازمة لتسهيل ذلك.
    No pueden ser prohibidas las transferencias de tecnologías que beneficien el desarrollo pacífico de los países. UN ويجب ألا يُحظر نقل التكنولوجيات التي تفيد في التنمية السلمية للبلدان.
    Deben alentarse el desarrollo y la adopción de tecnologías que reflejen las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. UN وينبغي تشجيع التنمية وتبنِّي التكنولوجيات التي تعكس احتياجات البلدان النامية وظروفها المعينة.
    Las entidades que contribuyen de manera importante a potenciar el desarrollo y la transferencia de tecnologías que incluyen cuestiones relativas a la DDTS. UN :: اضطلاع الكيانات بدور مهم في تعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات التي تشمل قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    La sostenibilidad urbana a largo plazo dependerá del uso de tecnologías que preserven los recursos y reduzcan al mínimo los residuos. UN وتعتمد استدامة المناطق الحضرية الطويلة الأجل على التكنولوجيات التي تحفظ هذه الموارد وتقلل من النفايات.
    Mediante la cooperación con diversos interesados nacionales e internacionales, las Partes pueden beneficiarse de la introducción de tecnologías que promueven el desarrollo con bajas emisiones de carbono a escala nacional. UN ومن خلال التعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية الوطنية والدولية، يمكن للأطراف الاستفادة من إدخال التكنولوجيات التي تعزز التنمية الخفيضة انبعاثات الكربون على الصعيد الوطني.
    Podrían contemplarse medidas para que en la legislación se prevea el reconocimiento de la responsabilidad mutua y equitativa, la creación de condiciones de trabajo flexibles y la promoción de tecnologías que faciliten la distribución equitativa de las responsabilidades domésticas y reduzcan esta carga. UN ويمكن أن يشمل ذلك إجراءات لتحقيق الاعتراف بالمسؤولية المتبادلة والمتساوية في القانون، وترويج بيئات العمل التي تتسم بالمرونة، وترويج التكنولوجيات التي تيسر تقاسم اﻷعباء المنزلية وتقلل منها.
    Dada la aparición en los países en desarrollo de nuevos mercados de estos bienes y servicios, posiblemente surjan mayores oportunidades de comercio Sur-Sur, en especial de tecnologías que sean adecuadas a esos países. UN ونظراً لظهور أسواق جديدة للسلع والخدمات البيئية في البلدان النامية فقد تكون هناك إمكانيات لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في التكنولوجيات التي تلائم تلك البلدان.
    - investigación de tecnologías que permitan un mejor aprovechamiento de la energía en los edificios## UN ◂ البحث في التكنولوجيات التي ستحسن كفاءة المباني في استخدام الطاقة ¶¶
    Un elemento importante en nuestra consideración del derecho del mar y los asuntos oceánicos debe ser el desarrollo y la transferencia de tecnologías que puedan canalizar con eficacia los vastos recursos de esta esfera. UN وهناك عنصر هام يجب أن يتوفر فــي دراستنا لقانون البحار وشؤون المحيطات وهــو تطــوير ونقل التكنولوجيات التي يمكن أن تعزز بشكل فعال الموارد الهائلة في هذا المجال.
    Deberán eliminarse los aranceles y otras barreras a la importación y exportación de tecnologías que usan la energía de manera eficiente, a fin de mejorar la transferencia de tecnología. UN وينبغي إزالة التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز التي تعيق استيراد وتصدير التكنولوجيات التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة من أجل زيادة نقل هذه التكنولوجيا.
    La aportación de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en aquella esfera incluyó la formulación de directrices para la aplicación de tecnologías que apoyen la ordenación integrada de las tierras. UN وشمل اﻹسهام الذي قدمته اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية الى لجنة التنمية المستدامة في هذا الموضوع مبادئ توجيهية لتطبيق التكنولوجيات التي تدعم اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي.
    Entre esos factores figuran la cantidad y el tipo de sustancias peligrosas que existan en un sitio, la variedad de tecnologías que puedan utilizarse y la evolución de las normas en materia de medidas correctivas aceptables. UN وهذه العوامل تشمل نطاق ونوع المواد الخطرة الموجودة في موقع ما، وصنف التكنولوجيات التي يمكن استخدامها، والمعايير المتطورة التي تتعلق بما يشكل علاجاً مقبولاً.
    Entre esos factores figuran la cantidad y el tipo de las sustancias peligrosas que existan en un sitio, la variedad de tecnologías que puedan utilizarse y la evolución de las normas en materia de medidas correctivas aceptables. UN وهذه العوامل تشمل نطاق ونوع المواد الخطرة الموجودة في موقع ما، وصنف التكنولوجيات التي يمكن استخدامها، والمعايير المتطورة التي تتعلق بما يشكل علاجاً مقبولاً.
    En él se describe la experiencia adquirida en el marco de los programas de defensa nuclear del Reino Unido en relación con una serie de tecnologías que podrían ser de interés en el proceso de desmantelamiento de ojivas nucleares. UN وتصف خبرة البرامج النووية الدفاعية للمملكة المتحدة بعدد من التقنيات التي يمكن أن تفيد في عملية تفكيك الرؤوس الحربية.
    :: Aumentar la resiliencia de la industria a la menor disponibilidad de recursos hídricos fomentando de la implantación de tecnologías que hagan un uso eficiente del agua. UN :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه.
    Empezamos con una variedad de tecnologías que han convergido en estos robots personajes conversacionales que ven rostros, establecen contacto visual contigo, tienen un rango completo de expresiones faciales, entienden el habla, y comienzan a modelar cómo te sientes, y quién eres, y construyen una relación contigo. TED إذاً نحن نبدأ بباقة متنوعة من التكنلوجيات التي تلاقت في هذه الروبوتات من النوعية التي لديها شخصية تتحدث التي يمكنها رؤية الوجوه، تقوم بالتواصل معكم عبر العيون، تقوم بمجموعة كاملة من تعابير الوجه، تفهم المحادثة، وتبدأ تصميم نموذج لمشاعرك، وشخصيتك، وتبني علاقة معكم.
    La Secretaría de la Convención, en el contexto del subprograma de tecnología de la Convención, está concibiendo opciones para el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención y su Protocolo de Kyoto sobre el desarrollo y la transferencia de tecnologías que no sean perjudiciales para el clima. UN 28 - وتقوم أمانة الاتفاقية، في إطار البرنامج الفرعي للتكنولوجيا التابع للاتفاقية بابتكار بدائل لالتزامات التنفيذ بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو بشأن تطوير ونقل تكنولوجيات صديقة للمناخ.
    Los controles relacionados con las armas de destrucción en masa regulan la exportación y transferencia, dentro y fuera del territorio de Australia, de tecnologías que de otro modo no estarían controladas, pero sólo si se sospecha que la exportación o transferencia de dichas tecnologías puede contribuir a una actividad relacionada con las armas de destrucción en masa. UN ذلك أن تدابير مراقبة أسلحة الدمار الشامل تنظم تصدير ونقل أي تكنولوجيات غير خاضعة للمراقبة، داخل البلد وخارجه، متى حامت شبهات بأن تصديرها أو نقلها يساعد على إنجاز نشاط يتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    Señalando la importancia de una labor continua de investigación y desarrollo de tecnologías que salvaguarden la capa de ozono y que al mismo tiempo contribuyan a los objetivos del Protocolo de Montreal y de la Convención, UN وإذ يلاحظ أهمية مواصلة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات التي تصون طبقة الأوزون مع الإسهام، في الوقت نفسه، في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية،
    Al diseñar los proyectos del FIDA se está intentando aliviar a la mujer de su pesada carga de trabajo mediante la introducción de tecnologías que ahorran mano de obra y solucionan todos los problemas que se derivan de la ausencia de agua potable o leña cerca de sus hogares. UN ويبذل الجهد ضمن تخطيط مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتخفيف عبء العمل الثقيل عن عاتق المرأة عن طريق التكنولوجيات الموفرة لجهد العمل أو لمعالجة المعوقات الناجمة عن انعدام مرافق مياه الشرب أو حطب الوقود بالقرب من محال إقامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more