"de tendencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاهات
        
    • للاتجاهات
        
    • اتجاهات
        
    • لاتجاهات
        
    • توجهات
        
    • للتوجهات
        
    • المعنية بالتوجهات
        
    • بالاتجاهات
        
    • المعنية بتوجهات
        
    • الاتِّجاهات
        
    • المتعلقة باتجاهات
        
    El mundo afronta una serie de tendencias globales interrelacionadas, que en los próximos años transformarán el panorama humanitario. UN يواجه العالم سلسلة من الاتجاهات الدولية المترابطة، وهي ستغير ساحة العمل الإنساني في السنوات المقبلة.
    Probabilidad de tendencias futuras sobre la base de las proyecciones para el siglo XXI UN احتمالات ظهور الاتجاهات المعنية في المستقبل بناء على توقعات القرن الحادي والعشرين
    Subprograma 6. Investigación y análisis de tendencias UN البرنامج الفرعي 6 الأبحاث وتحليل الاتجاهات
    Todo pronóstico de tendencias centrales está, por su propia índole, sujeto a un margen de error. UN ومن الطبيعي أن يكون أي تنبؤ للاتجاهات المركزية مشوبا بهامش من الخطأ.
    La pobreza y la inequidad en Guatemala como consecuencia de tendencias históricas heredadas, constituyen un desafío para el Estado. UN ويشكل الفقر وانعدام المساواة، اللذان يعزى وجودهما إلى اتجاهات تاريخية موروثة في غواتيمالا، تحديا لسلطة الدولة.
    Subprograma 6. Investigación y análisis de tendencias UN البرنامج الفرعي 6: الأبحاث وتحليل الاتجاهات
    El programa de investigación y análisis de tendencias está previsto que aumente considerablemente. UN ويتوقع أن تحصل زيادة كبيرة في نفقات برنامج الأبحاث وتحليل الاتجاهات.
    Está previsto que el programa de investigación y análisis de tendencias aumente. UN ويُتوقع أن تحصل زيادة في نفقات برنامج الأبحاث وتحليل الاتجاهات.
    Subprograma 1. Observación de tendencias y nuevos acontecimientos en la gestión del sector público UN البرنامج الفرعي ١ ـ رصد الاتجاهات والتطورات في ادارة القطاع العام
    El examen de tendencias y políticas seguirá sirviendo de base para la vigilancia y la evaluación de la situación social en la región. UN وسيظل استعراض الاتجاهات والسياسات أساسا لرصد الحالة الاجتماعية في المنطقة وتقييمها.
    Las cifras comparativas acrecentaban la utilidad de los estados financieros porque facilitaban la determinación de tendencias. UN وتعطي اﻷرقام المقارنة مغــــزى أكبر للبيانات المالية بما يسمح بالوقوف على الاتجاهات.
    Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. UN وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين.
    Las cifras comparativas acrecientan la utilidad de los estados financieros porque facilitan la determinación de tendencias. UN وتعطي اﻷرقام المقارنة مغزى أكبر للبيانات المالية بما يسمح بتحديد الاتجاهات.
    Algunos participantes hicieron hincapié en la utilidad de un ulterior estudio y determinación de tendencias significativas y factores concurrentes. UN وأكد عدة مشتركين على فائدة اجراء المزيد من الدراسة وتحديد الاتجاهات المهمة والعوامل المساهمة فيها.
    En un notable cambio respecto de tendencias recientes, se redujeron en forma espectacular el alcance y la intensidad de la violencia durante la votación. UN وفي تحول عن الاتجاهات السابقة جدير بالملاحظة طرأ انخفاض بالغ على نطاق العنف وكثافته خلال الاقتراع.
    Con respecto a esos temas, cada dos años se presentan informes sobre análisis de tendencias y evaluaciones. UN ويقدم كل سنتين تحليل للاتجاهات وتقارير للتقييم تتناول هذه المسائل.
    En los informes subsiguientes se compararán los progresos realizados con las metas preestablecidas y se presentarán datos por series cronológicas y los correspondientes análisis de tendencias. UN وسوف تقيـِّـم التقارير اللاحقة التقدم المحرز استنادا إلى الأهداف المحددة من قبل، وسوف تسفر عن بيانات سلاسل زمنية وتحليلات ذات صلة للاتجاهات.
    Estos indicadores se han estudiado exhaustivamente y se está trabajando con miras a lograr una medición de tendencias fiable. UN أجريت أبحاث مستفيضة لهذين المؤشرين ويجري العمل في مجال القياس الموثوق للاتجاهات.
    Desde entonces - al igual que durante este último año, en que Bulgaria presidió la Asamblea General - hemos sido testigos de tendencias diversas y a menudo contradictorias en la vida internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، وكما كان الحال في الواقع طوال السنة الماضية، تحت رئاسة بلغاريا للجمعية العامة، شهدنا اتجاهات متنوعة، ومتناقضة في كثير من اﻷحيان، في الحياة الدولية.
    Las circunstancias de su muerte patentizan asimismo la intolerancia y la persistencia de tendencias opuestas a la edificación de una sociedad fundada en los ideales de la solidaridad y el entendimiento. UN وتكشف ظروف موته عن نزعة تعصب وعن التمادي في اتجاهات مناوئة لبناء مجتمع يقوم على مثل التضامن والتفاهم.
    Si bien esto es lamentable en términos del mantenimiento de la igualdad y la diversidad lingüística, es en gran parte un reflejo de tendencias nacionales que escapan al control de los órganos de tratados. UN ورغم أن هذا قد يكون أمراً يؤسف له من حيث الحفاظ على المساواة اللغوية والتنوع اللغوي فإنه يمثل إلى حد كبير انعكاساً لاتجاهات وطنية تخرج عن متناول الهيئات التعاهدية.
    El presente período de sesiones de la Primera Comisión tiene lugar con un telón de fondo de tendencias perturbadoras y con la urgencia y la importancia crecientes del control de los armamentos y el desarme. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في ظل توجهات مزعجة، وتعاظم إلحاحية وأهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Tiene un resultado concreto, a saber, el manual sobre encuestas de tendencias económicas. UN ويشمل البرنامج إنجازاً واحداً هو دليل الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية.
    Manual sobre encuestas de tendencias económicas UN دليل الدراسات الاستقصائية المعنية بالتوجهات الاقتصادية
    Estas empresas han proporcionado información considerable y material de sensibilización del público de suma utilidad con documentación estadística de sumo interés y unos acertados análisis de tendencias. UN وقد وفرت معلومات قيمة ومواد ذات أهمية حاسمة لتوعية الجمهور، شملت وثائق إحصائية حاسمة وتحاليل دقيقة تتعلق بالاتجاهات.
    2.1 Alcance de las encuestas de tendencias de las empresas UN 2-1 نطاق الدراسات الاستقصائية المعنية بتوجهات الأعمال التجارية
    Los informes, elaborados bajo el enfoque de fiscalización interregional de las drogas, fueron aplicados por los programas regionales para el Afganistán y los países vecinos y para Europa sudoriental, conjuntamente con la Subdivisión de Investigación y Análisis de tendencias de la UNODC. UN والتُمس لتلك التقارير التوجيه في إطار النَّهج الأقاليمي لمكافحة المخدِّرات، ونُفِّذت في البرنامجين الإقليميين لأفغانستان والبلدان المجاورة ولجنوب شرقي أوروبا، بالتعاون مع فرع الأبحاث وتحليل الاتِّجاهات التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Aunque el Centro ya se ocupaba de tendencias y cuestiones relacionadas con la urbanización, esas cuestiones apenas si figuraban en los programas de los foros internacionales; la atención de los encargados de adoptar políticas, tanto de países en desarrollo como donantes, estaba claramente centrada en el desarrollo rural y en la pobreza como fenómeno rural. UN وعلى الرغم من أن المركز كان يضطلع فعلاً بالعمل في المسائل المتعلقة باتجاهات ومسائل التوسع الحضري، فإن هذه الأمور لم تدرج إلا نادراً في جداول أعمال المنتديات الدولية، فمن الواضح أن اهتمام صناع القرار في البلدان النامية والبلدان المانحة كان مركزاً على التنمية الريفية وعلى الفقر كظاهرة ريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more