Se encargó la realización de un estudio sobre el régimen de tenencia de tierras en las zonas urbanas en Afganistán. | UN | وتم التوجيه لإجراء دراسة لنظم حيازة الأراضي في المناطق الحضرية في أفغانستان. |
Por consiguiente, se han emitido certificados de tenencia de tierras a nombre de mujeres. | UN | ووفقا لذلك، أصدرت الولايات شهادات حيازة الأراضي للمرأة الريفية. |
En general, el acceso a la tenencia de las tierras y la seguridad de dicha tenencia es de carácter precario para la mujer en todos los tipos de sistemas de tenencia de tierras en Zimbabwe. | UN | وبصورة عامة يتسم حصول المرأة على الأراضي وضمان حيازتها لها بعدم الاستقرار في جميع نظم حيازة الأراضي في زمبابوي. |
Derecho a las tierras mediante la formulación de una política de tierras y de un sistema seguro de tenencia de tierras; | UN | إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي |
Quisiera subrayar brevemente que los trabajos de esta reunión del Consejo Económico y Social permitieron identificar maneras genuinas de movilizar los recursos externos e internos que puedan contribuir a eliminar la pobreza mediante la promoción de la microfinanciación y de las pequeñas y medianas empresas, y a través de la seguridad del régimen de tenencia de tierras. | UN | وحدد الجزء الرفيع المستوى سبلا حقيقية لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية للقضاء على الفقر من خلال تمويل المشاريع الصغيرة ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتوفير الضمانات لحيازة الأراضي. |
Resulta esencial contar con un régimen de tenencia de tierras eficaz que garantice que los desplazados internos puedan recuperar su título de propiedad sobre las tierras. | UN | ومن اللازم وجود نظامٍ فعّالٍ لحيازة الأرض بما يضمن قدرة الأشخاص المشرّدين داخلياً على العودة إلى المطالبة بما كان يخصّهم من حقوق في الأرض. |
:: Alentar a los gobiernos a emprender reformas del sistema de tenencia de tierras y bosques | UN | :: تشجيع الحكومات على إجراء إصلاحات على صعيد حيازة الأراضي والغابات |
La reciente reforma del régimen de tenencia de tierras en China puede calificarse como la mayor emprendida en toda la historia, pues afecta a más de 400 millones de propietarios y 100 millones de hectáreas de bosque. | UN | ويمكن القول إن إصلاح حيازة الأراضي الأخير في الصين هو أكبر إصلاح في تاريخ العالم، إذ يؤثر على ما يفوق 400 مليون مالك من ملاك الأراضي و 100 مليون هكتار من الغابات. |
También se modificó el sistema de tenencia de tierras, lo que se tradujo en incentivos para que los propietarios invirtieran y adoptaran las nuevas tecnologías y se fomentó la creación de asociaciones de propietarios y arrendatarios con el fin de evitar disputas y fomentar la producción. | UN | كما أُدخلت على نظام حيازة الأراضي تغييرات وفرت للملاك حوافز للاستثمار وتطبيق التكنولوجيا الجديدة؛ وشُجع تشكيل روابط للملاك والمستأجرين لمنع منازعات الحيازة وتشجيع الإنتاج. |
Sin embargo, en ese debate es necesario tener presente la evolución de la estructura brasileña de tenencia de tierras con el fin de garantizar una mayor equidad y justicia social. | UN | إلا أنه من الضروري لهذا النقاش أن يأخذ في الاعتبار تطور هيكل حيازة الأراضي في البرازيل لضمان تحقيق قدر أكبر من المساواة والعدالة الاجتماعية. |
- Solución de problemas de tenencia de tierras y otros problemas que influyen en la capacidad de ganarse la vida de la agricultura | UN | - معالجة مسألة حيازة الأراضي وغيرها من المشكلات المتصلة بكسب العيش من الزراعة |
El hecho de que no se hayan tratado estas cuestiones de tenencia de tierras ha hecho que los agricultores se trasladen a tierras marginales donde, a veces, producen cultivos ilícitos de drogas para sobrevivir. | UN | 49 - إن عدم التطرق إلى مسائل حيازة الأراضي أدت إلى نزوع المزارعين إلى الأراضي الهامشية، حيث ينتجون في بعض الأحيان محاصيل مخدرات غير قانونية للحصول على أود العيش. |
48. La Sra. Awori pregunta en qué forma repercute en la mujer el sistema de tenencia de tierras en el territorio caribe y si dicho sistema es discriminatorio. | UN | 48 - السيدة أووري: سألت عن كيفية تأثير نظام حيازة الأراضي في إقليم الكاريب على المرأة وعما إن كان هذا النظام تمييزيا. |
El Gobierno ya dispone de una política clara y eficaz y de un sistema de tenencia de tierras que aborda las cuestiones relativas al acceso a la tierra para todos los botsuanos, incluidos los residentes de la reserva. | UN | ولدى الحكومة بالفعل سياسة واضحة وفعالة ونظام لحيازة الأراضي يتناول قضايا تتعلق بإتاحة الوصول إلى الأرض لجميع أبناء بوتسوانا، بمن فيهم المقيمون في محميات الصيد. |
Instó al Estado a que reconociera la existencia legal de pueblos indígenas en su territorio y salvaguardara sus derechos mediante la legislación nacional pertinente, en que se reconociera su propio régimen consuetudinario de tenencia de tierras. | UN | وحثت الدولة على أن تعترف بالوجود القانوني للشعوب الأصلية على إقليمها وأن تحمي حقوق تلك الشعوب عن طريق سن التشريعات الوطنية الملائمة، بما يشمل الاعتراف بنظامها العرفي لحيازة الأراضي. |
La FAO, en estrecha colaboración con la Escuela Internacional de tenencia de tierras de Cervia (Italia), organizó tres cursos prácticos destinados a ayudar a las autoridades locales y nacionales de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y la región del Mar Negro a formular políticas para la administración de la tenencia de tierras. | UN | ونظمت بالتعاون الوثيق مع المدرسة الدولية لحيازة الأراضي في كيرفيا بإيطاليا ثلاث حلقات دراسية، بمساعدة من السلطات الوطنية والمحلية في وسط أوروبا وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة البحر الأسود في مجال إعداد دراسات لإدارة حيازة الأراضي. |
En los estudios monográficos nacionales y regionales de Asia se hace hincapié en que los sistemas de tenencia de tierras y ordenación forestal consuetudinarios en gran medida han sido desplazados por la expansión colonial y, en fecha más reciente, políticas sobre bosques y tierras, y en muchos países esto aún no se ha corregido. | UN | وتؤكد دراسات الحالة الإفرادية الوطنية والإقليمية التي أجريت في آسيا أن سياسـات التوسع الاستعماري والسياسات الأقرب عهدا الخاصة بالغابات والأراضي قد حـلــت إلى حد كبير محل النظم العرفية لحيازة الأراضي وإدارة الغابات، ولم يصحح هذا بعد في كثير من البلدان. |
Lamenta que la legislación en vigor sobre la propiedad de la tierra no tenga en cuenta las tradiciones, las costumbres y los sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas ni su forma de vida. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها. |
En cuanto a la gobernanza, era necesario aclarar los derechos de tenencia de tierras y agua, y se debían establecer mecanismos efectivos de solución de controversias. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة، ينبغي توضيح الحقوق والواجبات المتعلقة بحيازة الأراضي والمياه، ويجب إعمال آليات فعالة لحل الخلافات. |
Los poseedores de esos conocimientos deben sentirse seguros en sus sistemas de tenencia de tierras, tranquilos en cuanto a que se les ha reconocido una condición igual a la de los miembros de las demás asociaciones, y convencidos de que persiguen una meta común compatible con sus valores culturales y ecológicos. Además, deberán atenderse las necesidades especiales en cuanto a participación. | UN | فأصحاب تلك المعارف سيكونون بحاجة إلى الشعور بالاطمئنان إزاء ترتيبات حيازة أراضيهم والاطمئنان الى أنهم منحوا مركزا مساويا لمركز الشركاء اﻵخرين؛ إلى أن يقتنعوا بهدف مشترك يتماشى مع قيمهم الايكولوجية والثقافية؛ كما ينبغي الاهتمام بأية احتياجات خاصة تتعلق بمشاركتهم. |