"de tener debidamente en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • بإيلاء الاعتبار الواجب
        
    • إعطاء العناية الواجبة
        
    • بإيلاء المراعاة الواجبة
        
    • بإيلاء الاهتمام الواجب
        
    Sin una explicación de la denegación, el Comité opina que se han de tener debidamente en cuenta las alegaciones de la autora. UN وفي غياب ما يفسر هذا الرفض، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    - Las consecuencias de tener debidamente en cuenta las opiniones de cada miembro de la familia; UN الآثار المترتبة عن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء كل فرد في الأسرة؛
    Las consecuencias de tener debidamente en cuenta las opiniones de cada miembro de la familia; UN الآثار المترتبة عن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء كل فرد في الأسرة؛
    El artículo 12 impone a los Estados partes la obligación de introducir el marco jurídico y los mecanismos necesarios para facilitar la participación activa del niño en todas las medidas que lo afecten y en la adopción de decisiones y de tener debidamente en cuenta esas opiniones una vez expresadas. UN المادة 12 على الدول الأطراف واجب وضع الإطار والآليات القانونية اللازمة لتيسير المشاركة الإيجابية للطفل في جميع الإجراءات التي تمس الطفل وفي عملية صنع القرار، والوفاء بالالتزام بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها.
    9. Por consiguiente, en sus trabajos precedentes el Mecanismo de Expertos reconoció la importancia de tener debidamente en cuenta las leyes y tradiciones consuetudinarias de los pueblos indígenas. UN 9- لذلك، أقرّت آلية الخبراء بأهمية إعطاء العناية الواجبة للقوانين العرفية وتقاليد الشعوب الأصلية في ما أنجزته من عمل سابقاً.
    Obligación del Estado del pabellón de tener debidamente en cuenta los intereses de otros Estados en su ejercicio de la libertad de la alta mar, así como los derechos previstos en la Convención con respecto a las actividades en la Zona. UN تلتزم دولة العلم بإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول الأخرى في ممارستها لحرية أعالي البحار، وكذلك الاعتبار الواجب لما تنص عليه هذه الاتفاقية من حقوق فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    Una vez más, ello no resultó sencillo, dado el requisito de tener debidamente en cuenta una distribución geográfica equitativa y la representación de los grupos de intereses especiales. UN ومرة أخرى، لم تكن المهمة باليسيرة، نظرا لضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل المجموعات ذات المصالح الخاصة.
    Para ello, se necesita alcanzar un equilibrio entre las legítimas necesidades de defensa de los Estados soberanos y las preocupaciones humanitarias, además de tener debidamente en cuenta la distinta capacidad económica y tecnológica de los países para hacer frente a este problema. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من إقامة توازن بين احتياجات الدفاع المشروعة للدول ذات السيادة والاهتمامات الإنسانية مع إيلاء الاعتبار الواجب لتفاوت قدرات البلدان اقتصادياً وتكنولوجياً للتصدي لهذه المشكلة.
    Por consiguiente, debería considerarse la posibilidad de tener debidamente en cuenta las expectativas de la opinión pública y los medios de subsistencia de las zonas costeras cuando se formularan enfoques basados en los ecosistemas a todos los niveles. UN وعلى ذلك ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى تلبية التطلعات العامة ومراعاة سبل كسب الرزق لسكان السواحل عند وضع نهج تراعي تكامل النظام الإيكولوجي على كافة الصُعد.
    11. Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 11 - تسلّم بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    11. Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 11 - تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    11. Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 11 - تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    12. Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 12 - تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 11 - تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    12. Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 12 - تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Al seleccionar los temas, se ha de tener debidamente en cuenta la utilidad de asegurar una continuidad histórica para tener así la oportunidad de conocer los cambios producidos a lo largo del tiempo. UN ٢-٢٨٢ ولدى اختيار المواضيع، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لفائدة الاستمرارية التاريخية في إتاحة الفرصة ﻹجراء مقارنة بين ما يحدث من تغيرات مع مرور الوقت.
    Las negociaciones comerciales debían contar con apoyo solidario en materia de desarrollo mediante la adopción de otras medidas como el aumento de las corrientes de ayuda oficial al desarrollo y de ayuda al comercio de los países en desarrollo, además de tener debidamente en cuenta en el comercio internacional el aspecto de la pobreza y los imperativos en materia de desarrollo. UN وينبغي أن يَدعم المفاوضاتِ التجارية تضامن في مجال التنمية من خلال تدابير أخرى مثل زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة التجارية المقدمة إلى البلدان النامية، وكذلك إيلاء الاعتبار الواجب لقضية الفقر وللضرورة الملحة لوجود بُعد إنمائي في التجارة الدولية.
    El artículo 12 impone a los Estados partes la obligación de introducir el marco jurídico y los mecanismos necesarios para facilitar la participación activa del niño en todas las medidas que lo afecten y en la adopción de decisiones, y de tener debidamente en cuenta esas opiniones una vez expresadas. UN المادة 12 على الدول الأطراف واجب وضع الإطار والآليات القانونية اللازمة لتيسير المشاركة الإيجابية للطفل في جميع الإجراءات التي تمس الطفل وفي عملية صنع القرار، والوفاء بالالتزام بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها.
    El Gobierno de Guyana, a través de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como de otros órganos y organismos, reafirma no obstante su compromiso de tener debidamente en cuenta el derecho internacional y las convenciones, los pactos y las cartas internacionales que estén relacionados con los derechos humanos. UN ومع ذلك، تعيد حكومة غيانا، من خلال أجهزتها التنفيذية والتشريعية والقضائية وهيئات الحكومة ووكالاتها الأخرى، التأكيد على التزامها بإيلاء الاعتبار الواجب للقانون الدولي والاتفاقيات والعهود والمواثيق المعنية بحقوق الإنسان.
    Esta disposición impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas adecuadas para facilitar la participación activa de los niños en todos los procesos y decisiones que les afectan, y de tener debidamente en cuenta esas opiniones, mientras que la libertad de expresión no exige ese tipo de participación o respuesta de los Estados partes. UN ويفرض هذا الحكم على الدول الأطراف التزاما باعتماد التدابير المناسبة لتيسير المشاركة النشطة للأطفال في جميع القرارات والعمليات التي تمسهم، والوفاء بالالتزام المتعلق بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء، في حين أن حرية التعبير لا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف.
    9. Por consiguiente, en sus trabajos precedentes el Mecanismo de expertos reconoció la importancia de tener debidamente en cuenta las leyes y tradiciones consuetudinarias de los pueblos indígenas. UN 9- لذلك، أقرّت آلية الخبراء بأهمية إعطاء العناية الواجبة للقوانين العرفية وتقاليد الشعوب الأصلية في ما أنجزته من عمل سابقاً.
    173. Las propuestas legislativas gubernamentales para establecer una nueva Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Irlanda incluyen también la introducción de un deber explícito de los órganos públicos de tener debidamente en cuenta los derechos humanos y la igualdad en el desempeño de sus funciones. UN 173- وتتضمن أيضاً المقترحات التشريعية التي قدمتها الحكومة لإنشاء لجنة أيرلندية جديدة لحقوق الإنسان والمساواة تحميل الهيئات العامة واجباً صريحاً بإيلاء المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان والمساواة أثناء أداء مهامها.
    Sin embargo, el Comité tiene la obligación de tener debidamente en cuenta su argumento de que ese riesgo existe, así como el hecho de que el cónyuge de la autora al parecer ha sido condenado a muerte por " haber aceptado sobornos " (párr. 2.8) y de que se había dictado una orden de detención contra ella por delitos semejantes (párrs. 2.2 y 2.6). UN ولكن اللجنة ملزمة بإيلاء الاهتمام الواجب لحجة صاحبة البلاغ المتعلقة بتعريضها لهذه المخاطرة، ولكون زوجها قد حُكِم عليه بالإعدام على ما يبدو بتهمة " قبول الرشاوى " (الفقرة 2-8)، وبأن ثمة مذكرة صدرت بإلقاء القبض على صاحبة البلاغ لارتكابها جرائم مماثلة (الفقرتان 2-2 و2-6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more